鬼鬼祟祟 Guǐ guǐ suì suì furtive

Explanation

形容偷偷摸摸,行动不光明正大。

Describes actions that are done secretly and not openly.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿福的老农。他勤劳善良,却总是被村里的恶霸欺压。为了保护自己的收成,阿福不得不采用一些偷偷摸摸的方法。每当夜幕降临,他便会鬼鬼祟祟地去田地里巡视,查看是否有野兽或贼人入侵。他还会在田埂上设置一些简单的陷阱,用来捕捉偷窃庄稼的动物。虽然他的方法有些笨拙,但总算是保护了他的收成。有一天,村里的恶霸发现阿福的这些行为后,便想找机会教训他一顿。然而,阿福总是非常警觉,每次恶霸想要靠近他的田地时,他都会提前察觉到,并迅速躲藏起来。恶霸屡屡碰壁,最终放弃了报复的想法。阿福凭着他的聪明才智和谨慎小心,最终保全了自己和家人的安全,也保护了自己的劳动成果。这故事告诉我们,虽然有时候不得不采用一些不光明正大的方法,但最终还是要以光明磊落的态度去面对生活,才能获得真正的幸福。

zài yīgè gǔlǎo de cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de lǎo nóng. tā qínláo shànliáng, què zǒng shì bèi cūn lǐ de è bà qīyā. wèile bǎohù zìjǐ de shōuchéng, ā fú bù dé bù cǎiyòng yīxiē tōutōumōumō de fāngfǎ. měi dāng yèmù jiànglín, tā biàn huì guǐguǐsuìsuì de qù tiándì lǐ xún shì, chá kàn shìfǒu yǒu yěshòu huò zéi rén rùqīn. tā hái huì zài tiángěng shàng shèzhì yīxiē jiǎndān de xiànjǐng, yòng lái bǔ zhuō tōuqiè zhuāngjia de dòngwù. suīrán tā de fāngfǎ yǒuxiē bènzhuō, dàn zǒng shì shì bǎohù le tā de shōuchéng. yǒu yītiān, cūn lǐ de è bà fāxiàn ā fú de zhèxiē xíngwéi hòu, biàn xiǎng zhǎo jīhuì jiàoxun tā yīdùn. rán'ér, ā fú zǒng shì fēicháng jǐngjué, měi cì è bà xiǎng yào kào jìn tā de tiándì shí, tā dōu huì tíqián chájué dào, bìng sùsù duǒcáng qǐlái. è bà lǚ lǚ pèng bì, zuìzhōng fàngqì le bàofù de xiǎngfǎ. ā fú píngzhe tā de cōngmíng cáizhì hé jǐnshèn xiǎoxīn, zuìzhōng bǎoquán le zìjǐ hé jiārén de ānquán, yě bǎohù le zìjǐ de láodòng chéngguǒ. zhè gùshì gàosù wǒmen, suīrán yǒuxiē shíhòu bù dé bù cǎiyòng yīxiē bù guāngmíngdàzhèng de fāngfǎ, dàn zuìzhōng hái shì yào yǐ guāngmínglěiluò de tàidu qù miànduì shēnghuó, cáinéng huòdé zhēnzhèng de xìngfú

In an ancient village, there lived an old farmer named A Fu. He was diligent and kind, but always bullied by the village bully. In order to protect his harvest, A Fu had to use some sneaky methods. When night fell, he would sneak to the fields to check for wild animals or thieves. He would also set up simple traps on the ridges to catch animals that stole crops. Although his methods were clumsy, he managed to protect his harvest. One day, the village bully discovered A Fu's actions and wanted to teach him a lesson. However, A Fu was always very alert. Every time the bully tried to approach his fields, he would notice and quickly hide. The bully failed repeatedly and finally gave up on revenge. A Fu, with his wisdom and caution, ultimately protected the safety of himself and his family, and also protected the fruits of his labor. This story tells us that although sometimes we have to use some sneaky methods, we should always face life with an upright and open attitude to achieve true happiness.

Usage

通常用来形容偷偷摸摸、不光明正大的行为。

tōngcháng yòng lái xiárong tōutōumōumō, bù guāngmíngdàzhèng de xíngwéi

Usually used to describe sneaky and dishonest behavior.

Examples

  • 他们鬼鬼祟祟地进去了,不知道在干什么。

    tāmen guǐguǐsuìsuì de jìng le, bù zhīdào zài gàn shénme. bàn yè lǐ, tā guǐguǐsuìsuì de chū mén, kěndìng shì qù gàn huài shì le

    They went in secretly, not knowing what they were doing.

  • 半夜里,他鬼鬼祟祟地出门,肯定是去干坏事了。

    In the middle of the night, he went out secretly; he must be up to something bad.