曾经沧海 Pernah melihat laut
Explanation
比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。
Metafora untuk seseorang yang telah melihat dunia dan tidak lagi mempedulikan perkara-perkara biasa.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。
Seorang sarjana muda, Li Bai, penuh inspirasi puisi, meninggalkan kampung halamannya untuk mengembara. Dia mengembara di gunung dan sungai, menyaksikan Sungai Yangtze dan Sungai Kuning yang megah, mengagumi Gunung Tai dan Gunung Hua yang megah, dan berlama-lama di bandar Chang'an yang sibuk. Dia berkawan dengan ramai sarjana dan melihat pergolakan politik istana. Pada suatu ketika, Li Bai tiba di sebuah pekan kecil yang terpencil dan melihat air tasik yang tenang. Dia teringat akan laut yang bergelora yang pernah dia kunjungi sebelum ini. Dia berasa banyak dan menulis bait puisi yang terkenal: “曾经沧海难为水,除却巫山不是云.” Sejak itu, “曾经沧海” telah digunakan sebagai idiom untuk menggambarkan seseorang yang telah melihat dunia.
Usage
形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang yang telah melalui banyak pengalaman dalam hidup dan oleh itu tidak mempedulikan perkara biasa. Sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang berpengalaman dan berpengetahuan.
Examples
-
他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。
ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù
Dia telah melihat semuanya, dan sekarang perkara-perkara kecil ini tidak lagi bermakna baginya.
-
阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。
yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng
Setelah mengalami begitu banyak, dia kini tenang dan tidak terganggu oleh peristiwa-peristiwa kecil ini..