曾经沧海 한때 바다를 보았다
Explanation
比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。
큰 세상을 경험해 보았기 때문에 평범한 일들을 더 이상 신경 쓰지 않는다는 비유.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。
시적인 영감으로 가득 찬 젊은 학자 이백은 고향을 떠나 여행을 떠났습니다. 그는 산과 강을 돌아다니며 장엄한 양자강과 황하를 목격하고, 웅장하고 위험한 태산과 화산을 감탄하며, 번화한 장안의 도시에 머물기도 했습니다. 그는 많은 문인들과 친구가 되어 조정의 정치적 격변을 보았습니다. 어느 날, 이백은 외딴 마을에 도착하여 고요한 호수를 보았습니다. 그는 전에 여행했던 격동의 바다를 떠올렸습니다. 그는 감회에 젖어 유명한 구절인 “曾经沧海难为水,除却巫山不是云”을 썼습니다. 그 이후로 “曾经沧海”는 세상을 넓게 경험한 사람을 묘사하는 관용어로 사용되었습니다.
Usage
形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。
세상을 많이 경험했기 때문에 평범한 일에는 개의치 않는 사람을 묘사할 때 사용됩니다. 경험이 풍부하고 지식이 많은 사람을 묘사할 때 자주 사용됩니다.
Examples
-
他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。
ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù
그는 많은 것을 경험했기 때문에 이제는 이런 사소한 일에는 아랑곳하지 않는다.
-
阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。
yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng
많은 것을 경험했기 때문에 이제는 이런 작은 일에도 동요하지 않는다.