曾经沧海 Einst das Meer gesehen haben
Explanation
比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。
Eine Metapher dafür, große Erfahrungen gemacht zu haben und alltägliche Dinge nicht mehr ernst zu nehmen.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。
Der junge Gelehrte Li Bai verließ seine Heimat voller Poesie und reiste in die Welt hinaus. Er bereiste die Berge und Flüsse, sah den majestätischen Jangtse und den Gelben Fluss, erlebte die majestätischen und gefährlichen Berge Tai Shan und Hua Shan und verweilte in der geschäftigen Stadt Chang'an. Er lernte viele Literaten kennen und erlebte die politischen Wirbel der Hauptstadt. Einmal kam Li Bai in eine abgelegene Stadt und sah den ruhigen See. Er erinnerte sich unwillkürlich an die stürmischen Ozeane, die er bereist hatte. Voller Gefühle schrieb er den berühmten Vers: „曾经沧海难为水,除却巫山不是云.“ Von da an wurde „曾经沧海“ zu einem Idiom, das zur Beschreibung von Menschen verwendet wird, die große Erfahrungen gemacht haben.
Usage
形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。
Es wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der viel erlebt hat und daher nicht mehr auf alltägliche Dinge achtet. Es wird oft verwendet, um jemanden zu beschreiben, der viel Erfahrung hat und viel gesehen hat.
Examples
-
他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。
ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù
Er hat schon viel erlebt und ist gegenüber diesen Kleinigkeiten völlig desinteressiert.
-
阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。
yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng
Nachdem er tausend Schiffe gesehen hat, ist er nach den vielen Erfahrungen ruhig und gelassen geworden..