曾经沧海 Nakakita ng dagat
Explanation
比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。
Isang metapora para sa isang taong nakakita na ng mundo at hindi na nagmamalasakit sa mga ordinaryong bagay.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。
Ang batang iskolar na si Li Bai, na puno ng inspirasyong pampanitikan, ay iniwan ang kanyang bayan upang maglakbay. Siya ay naglakbay sa mga bundok at ilog, nakasaksi sa kagandahan ng Yangtze at Yellow Rivers, humanga sa mga kahanga-hangang Mount Tai at Mount Hua, at nagtagal sa maingay na lungsod ng Chang'an. Siya ay nakipagkaibigan sa maraming iskolar at nakakita ng kaguluhan sa pulitika sa korte. Minsan, si Li Bai ay dumating sa isang malayong bayan at nakita ang kalmadong tubig ng lawa. Naalala niya ang magulong dagat na kanyang pinuntahan noon. Nakaramdam siya ng maraming bagay at sumulat ng sikat na mga taludtod: “曾经沧海难为水,除却巫山不是云.” Mula noon, ang “曾经沧海” ay ginamit bilang isang idyoma upang ilarawan ang isang taong nakakita na ng mundo.
Usage
形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong nakaranas ng maraming bagay sa mundo at samakatuwid ay hindi nagmamalasakit sa mga ordinaryong bagay. Kadalasang ginagamit upang ilarawan ang isang taong may karanasan at kaalaman.
Examples
-
他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。
ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù
Nakita na niya ang lahat, at ngayon ang mga maliliit na bagay na ito ay wala nang saysay sa kanya.
-
阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。
yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng
Matapos maranasan ang napakarami, siya ay kalmado na ngayon at hindi na nababagabag sa mga maliliit na pangyayaring ito..