曾经沧海 Cengjing Canghǎi Видел море

Explanation

比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。

Метафора для человека, видевшего мир и больше не обращающего внимания на обыденные вещи.

Origin Story

年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。

niánqīng de shūshēng lǐ bái, huáicuái zhe mǎnfù shīqíng, líkāi jiāxiāng, sìchù yóulì. tā màn yóu shān shuǐ, jiànguò qìshì bàngbó de chángjiāng huánghé, lǐnglüè guò xióngqí xiǎnjùn de tàishān huàshān, yě céng zài rènao fánhuá de cháng'ān chéng zhōng liúlián. tā jié shì le zhòngduō wénrén mòkè, jiànshí le cháotáng de zhèngzhì fēngyún. yī cì, lǐ bái lái dào yīgè piānpì de xiǎo zhèn, kàn dào píngjìng de húshuǐ, bù jīn xiǎng qǐ zìjǐ céngjīng yóulì guò de bōtāo xūnyǒng de dàhǎi. tā gǎnkǎi wànqiān, xiě xià le zhūmíng de shījù:“céngjīng cānghǎi nán wéi shuǐ, chú què wūshān bùshì yún.” cóngcǐ,“céngjīng cānghǎi” jiù chéngwéi le rénmen yòng lái xíngróng jīnglì guò dà shìmian de rén de chéngyǔ.

Молодой ученый Ли Бо, полный поэтического вдохновения, покинул родной город, чтобы отправиться в путешествие. Он странствовал по горам и рекам, наблюдая величественные Янцзы и Хуанхэ, любуясь великолепными горами Тайшань и Хуашань, и задерживаясь в оживленном городе Чанъань. Он подружился со многими литераторами и увидел политические потрясения двора. Однажды Ли Бо прибыл в отдаленный городок и увидел спокойную воду озера. Он вспомнил бурное море, которое посетил ранее. Он испытал множество эмоций и написал известные стихи: “曾经沧海难为水,除却巫山不是云.” С тех пор “曾经沧海” используется как идиома для описания человека, видевшего мир.

Usage

形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。

xíngróng jīnglì guò dà shìmian, jiànguò hěn duō dōngxī, yīncǐ duì yībān shìqíng bù yǐwéirán. cháng yòng yú miáoxiě rén yuè lì fēngfù, jiàn duō shí guǎng

Используется для описания человека, который много повидал на свете и поэтому не обращает внимания на обыденные вещи. Часто используется для описания опытного и знающего человека.

Examples

  • 他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。

    ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù

    Он все повидал, и теперь эти мелочи его не волнуют.

  • 阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。

    yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng

    Перевидав многое, он теперь спокоен и невозмутим перед этими мелкими событиями..