曾经沧海 Una vez visto el mar
Explanation
比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。
Una metáfora para haber visto el mundo y ya no preocuparse por las cosas ordinarias.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。
El joven erudito Li Bai, lleno de inspiración poética, dejó su ciudad natal para viajar. Deambuló por montañas y ríos, presenciando los majestuosos ríos Yangtsé y Amarillo, admirando los magníficos montes Tai y Hua, y demorándose en la bulliciosa ciudad de Chang'an. Encontró amistad con muchos literatos y vio la agitación política de la corte. Una vez, Li Bai llegó a un pueblo remoto y vio la tranquila agua del lago. Le recordó el mar turbulento que había recorrido antes. Sintió mucho y escribió el famoso verso: "曾经沧海难为水,除却巫山不是云." Desde entonces, "曾经沧海" se ha usado como un idioma para describir a alguien que ha visto el mundo.
Usage
形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。
Se usa para describir a alguien que ha experimentado mucho en el mundo y, por lo tanto, no le importan las cosas ordinarias. A menudo se usa para describir a alguien que tiene experiencia y conocimientos.
Examples
-
他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。
ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù
Él ha visto mucho, y ahora estas pequeñas cosas no le importan.
-
阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。
yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng
Tras haber experimentado tanto, ahora está tranquilo y sereno ante estos pequeños eventos..