曾经沧海 Aver visto il mare
Explanation
比喻曾经见过很大的世面,不把平常的事物放在眼里。
Una metafora per indicare chi ha visto il mondo e non si cura più delle cose ordinarie.
Origin Story
年轻的书生李白,怀揣着满腹诗情,离开家乡,四处游历。他漫游山水,见过气势磅礴的长江黄河,领略过雄奇险峻的泰山华山,也曾在热闹繁华的长安城中流连。他结识了众多文人墨客,见识了朝堂的政治风云。一次,李白来到一个偏僻的小镇,看到平静的湖水,不禁想起自己曾经游历过的波涛汹涌的大海。他感慨万千,写下了著名的诗句:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”从此,“曾经沧海”就成为了人们用来形容经历过大世面的人的成语。
Il giovane studioso Li Bai, pieno di ispirazione poetica, lasciò la sua città natale per viaggiare. Vagò tra montagne e fiumi, assistendo alla maestosità dello Yangtze e del Fiume Giallo, ammirando le magnifiche montagne Tai e Hua, e indugiando nella vivace città di Chang'an. Strinse amicizia con molti letterati e vide i tumulti politici della corte. Una volta, Li Bai arrivò in una piccola città remota e vide le acque calme del lago. Si ricordò del mare tempestoso che aveva visitato in precedenza. Provò molte emozioni e scrisse i famosi versi: “曾经沧海难为水,除却巫山不是云.” Da allora, “曾经沧海” è stato usato come un idioma per descrivere qualcuno che ha visto il mondo.
Usage
形容经历过大世面,见过很多东西,因此对一般事情不以为然。常用于描写人阅历丰富,见多识广。
Usato per descrivere qualcuno che ha avuto molte esperienze di vita e quindi non si cura delle cose ordinarie. Spesso usato per descrivere qualcuno che è esperto e colto.
Examples
-
他曾经沧海,如今对这些小事早已不屑一顾。
ta cengjing canghǎi, rújīn duì zhèxiē xiǎoshì zǎoyǐ bùxiè yīgù
Ha visto tutto, e ora queste piccole cose non contano più per lui.
-
阅尽千帆,曾经沧海,如今已波澜不惊。
yuè jìn qiānfān, cengjing canghǎi, rújīn yǐ bōlán bùjīng
Dopo aver sperimentato così tanto, ora è calmo e imperturbabile di fronte a questi eventi minori..