望洋兴叹 Wàng Yáng Xīng Tàn Wàng Yáng Xīng Tàn

Explanation

望洋兴叹,意思是仰望大海而感叹,比喻面对伟大事物而自感渺小,也指因力量不足而感到无可奈何。

Wàng Yáng Xīng Tàn bermaksud memandang lautan dan menarik nafas berat. Ia menggambarkan perasaan kecil dan tidak bererti di hadapan perkara yang besar, atau perasaan tidak berdaya di hadapan kesukaran yang tidak dapat diatasi.

Origin Story

传说古代有个黄河河神,名叫河伯。他自以为黄河浩大,天下第一,便兴致勃勃地去北海看看。到了北海,他才发现北海之广阔,远非黄河可比。河伯顿时感到自己的渺小,不禁望洋兴叹。这个故事告诉我们,要谦虚谨慎,不要自以为是,要勇于学习,不断进步。

chuán shuō gǔ dài yǒu gè huáng hé hé shén, míng jiào hé bó. tā zì yǐ wéi huáng hé hào dà, tiān xià dì yī, biàn xīng zhì bó bó de qù běi hǎi kàn kàn. dào le běi hǎi, tā cái fā xiàn běi hǎi zhī guǎng kuò, yuǎn fēi huáng hé kě bǐ. hé bó dēng shí gǎn dào zì jǐ de miǎo xiǎo, bù jīn wàng yáng xīng tàn. zhège gù shi gào sù wǒ men, yào qiān xū jǐn shèn, bù yào zì yǐ wéi shì, yào yǒng yú xué xí, bù duàn jìn bù

Dikatakan bahawa pada zaman dahulu kala terdapat dewa Sungai Kuning, bernama He Bo. Dia berpendapat bahawa Sungai Kuning amat luas dan terbesar di dunia, maka dia pergi untuk melihat Laut Utara. Apabila dia tiba di Laut Utara, dia menyedari bahawa keluasan Laut Utara jauh melebihi Sungai Kuning. He Bo serta-merta merasa kecil dan tidak berdaya. Kisah ini mengajar kita untuk rendah diri dan berhati-hati, kita tidak boleh terlalu yakin dengan diri sendiri, kita harus berani belajar dan terus maju.

Usage

常用作谓语、宾语、定语;形容做事因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。

cháng yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ, dìng yǔ;xiáorong zuò shì yīn lì bù shèng rèn huò méi yǒu tiáo jiàn ér gǎn dào wú kě nài hé

Sering digunakan sebagai predikat, objek, atau adjektif; menggambarkan perasaan tidak berdaya apabila seseorang tidak dapat melakukan sesuatu atau tidak mempunyai prasyarat.

Examples

  • 面对如此巨大的挑战,我们只能望洋兴叹。

    miàn duì rú cǐ jù dà de tiǎo zhàn, wǒ men zhǐ néng wàng yáng xīng tàn

    Berhadapan dengan cabaran yang begitu besar, kita hanya mampu menarik nafas berat.

  • 他自知能力有限,面对这个难题,只能望洋兴叹。

    tā zì zhī néng lì yǒu xiàn, miàn duì zhè ge nán tí, zhǐ néng wàng yáng xīng tàn

    Dia sedar kemampuannya terhad, berdepan dengan masalah ini, hanya mampu menarik nafas berat.

  • 面对如此庞大的工程,我们不得不望洋兴叹

    miàn duì rú cǐ páng dà de gōng chéng, wǒ men bù dé bù wàng yáng xīng tàn

    Berhadapan dengan projek yang begitu besar, kita terpaksa menarik nafas berat