望洋兴叹 Wàng Yáng Xīng Tàn Wàng Yáng Xīng Tàn

Explanation

望洋兴叹,意思是仰望大海而感叹,比喻面对伟大事物而自感渺小,也指因力量不足而感到无可奈何。

Ang Wàng Yáng Xīng Tàn ay nangangahulugang tumingin sa karagatan at bumuntong-hininga. Inilalarawan nito ang pakiramdam na maliit at walang halaga sa harap ng mga dakilang bagay, o ang pakiramdam na walang magawa sa harap ng mga hindi kayang mapagtagumpayang paghihirap.

Origin Story

传说古代有个黄河河神,名叫河伯。他自以为黄河浩大,天下第一,便兴致勃勃地去北海看看。到了北海,他才发现北海之广阔,远非黄河可比。河伯顿时感到自己的渺小,不禁望洋兴叹。这个故事告诉我们,要谦虚谨慎,不要自以为是,要勇于学习,不断进步。

chuán shuō gǔ dài yǒu gè huáng hé hé shén, míng jiào hé bó. tā zì yǐ wéi huáng hé hào dà, tiān xià dì yī, biàn xīng zhì bó bó de qù běi hǎi kàn kàn. dào le běi hǎi, tā cái fā xiàn běi hǎi zhī guǎng kuò, yuǎn fēi huáng hé kě bǐ. hé bó dēng shí gǎn dào zì jǐ de miǎo xiǎo, bù jīn wàng yáng xīng tàn. zhège gù shi gào sù wǒ men, yào qiān xū jǐn shèn, bù yào zì yǐ wéi shì, yào yǒng yú xué xí, bù duàn jìn bù

Sinasabi na noong unang panahon ay mayroong diyos ng Yellow River na nagngangalang He Bo. Akala niya'y ang Yellow River ay napakalawak at ang pinakamalaki sa mundo, kaya't nagpunta siya upang tingnan ang North Sea. Nang makarating siya sa North Sea, napagtanto niya na ang lawak ng North Sea ay higit na malaki kaysa sa Yellow River. Agad na nakaramdam si He Bo ng pagiging maliit at kawalan ng kakayahan. Ang kuwentong ito ay nagtuturo sa atin na dapat tayong maging mapagpakumbaba at maingat, hindi tayo dapat maging masyadong mayabang, dapat tayong maglakas-loob na matuto at patuloy na umunlad.

Usage

常用作谓语、宾语、定语;形容做事因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。

cháng yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ, dìng yǔ;xiáorong zuò shì yīn lì bù shèng rèn huò méi yǒu tiáo jiàn ér gǎn dào wú kě nài hé

Madalas gamitin bilang panaguri, layon, o pang-uri; inilalarawan ang pakiramdam ng kawalan ng kakayahan kapag ang isang tao ay hindi makakagawa ng isang bagay o wala ang mga kinakailangan.

Examples

  • 面对如此巨大的挑战,我们只能望洋兴叹。

    miàn duì rú cǐ jù dà de tiǎo zhàn, wǒ men zhǐ néng wàng yáng xīng tàn

    Nahaharap sa ganoon kalaking hamon, wala tayong magagawa kundi ang bumuntong-hininga.

  • 他自知能力有限,面对这个难题,只能望洋兴叹。

    tā zì zhī néng lì yǒu xiàn, miàn duì zhè ge nán tí, zhǐ néng wàng yáng xīng tàn

    Alam niyang limitado ang kanyang kakayahan, nahaharap sa problemang ito, wala siyang magagawa kundi ang bumuntong-hininga.

  • 面对如此庞大的工程,我们不得不望洋兴叹

    miàn duì rú cǐ páng dà de gōng chéng, wǒ men bù dé bù wàng yáng xīng tàn

    Nahaharap sa ganoon kalaking proyekto, wala tayong magagawa kundi ang bumuntong-hininga