望洋兴叹 Am Meer seufzen
Explanation
望洋兴叹,意思是仰望大海而感叹,比喻面对伟大事物而自感渺小,也指因力量不足而感到无可奈何。
Wàng Yáng Xīng Tàn bedeutet, die Weite des Ozeans zu betrachten und zu seufzen. Es beschreibt das Gefühl, sich angesichts großer Dinge als klein und unbedeutend zu empfinden, oder angesichts unüberwindlicher Schwierigkeiten hilflos zu sein.
Origin Story
传说古代有个黄河河神,名叫河伯。他自以为黄河浩大,天下第一,便兴致勃勃地去北海看看。到了北海,他才发现北海之广阔,远非黄河可比。河伯顿时感到自己的渺小,不禁望洋兴叹。这个故事告诉我们,要谦虚谨慎,不要自以为是,要勇于学习,不断进步。
Es wird erzählt, dass es in der Antike einen Flussgott namens Hé Bó gab. Er glaubte, dass der Gelbe Fluss großartig und der größte der Welt sei, und machte sich voller Eifer auf den Weg zum Nordmeer. Dort angekommen, bemerkte er, dass das Nordmeer weitaus größer und breiter als der Gelbe Fluss war. Hé Bó fühlte sich auf einmal klein und unbedeutend und seufzte.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容做事因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。
Es wird oft als Prädikat, Objekt oder Attribut verwendet; es beschreibt das Gefühl der Hilflosigkeit, wenn man etwas nicht schaffen oder nicht die Voraussetzungen dafür hat.
Examples
-
面对如此巨大的挑战,我们只能望洋兴叹。
miàn duì rú cǐ jù dà de tiǎo zhàn, wǒ men zhǐ néng wàng yáng xīng tàn
Angesichts einer so großen Herausforderung können wir nur staunen.
-
他自知能力有限,面对这个难题,只能望洋兴叹。
tā zì zhī néng lì yǒu xiàn, miàn duì zhè ge nán tí, zhǐ néng wàng yáng xīng tàn
Er weiß, dass seine Fähigkeiten begrenzt sind und kann vor dieser Aufgabe nur staunen.
-
面对如此庞大的工程,我们不得不望洋兴叹
miàn duì rú cǐ páng dà de gōng chéng, wǒ men bù dé bù wàng yáng xīng tàn
Angesichts eines so riesigen Projekts müssen wir nur staunen