望洋兴叹 Suspirar ante el vasto océano
Explanation
望洋兴叹,意思是仰望大海而感叹,比喻面对伟大事物而自感渺小,也指因力量不足而感到无可奈何。
Wàng Yáng Xīng Tàn significa mirar el océano y suspirar. Describe la sensación de sentirse pequeño e insignificante ante grandes cosas, o sentirse impotente ante dificultades insuperables.
Origin Story
传说古代有个黄河河神,名叫河伯。他自以为黄河浩大,天下第一,便兴致勃勃地去北海看看。到了北海,他才发现北海之广阔,远非黄河可比。河伯顿时感到自己的渺小,不禁望洋兴叹。这个故事告诉我们,要谦虚谨慎,不要自以为是,要勇于学习,不断进步。
Cuenta la leyenda que en la antigüedad había un dios del río Amarillo llamado He Bo. Creía que el río Amarillo era vasto y el mayor del mundo, así que fue al Mar del Norte a echar un vistazo. Al llegar al Mar del Norte, se dio cuenta de que la inmensidad del Mar del Norte era incomparablemente superior a la del río Amarillo. He Bo de repente sintió su insignificancia y no pudo evitar suspirar.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容做事因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。
A menudo se usa como predicado, objeto o atributo; describe la sensación de impotencia cuando no se puede lograr algo o no se tienen los requisitos previos.
Examples
-
面对如此巨大的挑战,我们只能望洋兴叹。
miàn duì rú cǐ jù dà de tiǎo zhàn, wǒ men zhǐ néng wàng yáng xīng tàn
Ante un desafío tan grande, solo podemos admirar.
-
他自知能力有限,面对这个难题,只能望洋兴叹。
tā zì zhī néng lì yǒu xiàn, miàn duì zhè ge nán tí, zhǐ néng wàng yáng xīng tàn
Sabe que sus capacidades son limitadas, y ante este problema, solo puede admirar.
-
面对如此庞大的工程,我们不得不望洋兴叹
miàn duì rú cǐ páng dà de gōng chéng, wǒ men bù dé bù wàng yáng xīng tàn
Ante un proyecto tan grande, solo podemos admirar