望洋兴叹 Wàng Yáng Xīng Tàn
Explanation
望洋兴叹,意思是仰望大海而感叹,比喻面对伟大事物而自感渺小,也指因力量不足而感到无可奈何。
Wàng Yáng Xīng Tàn significa guardare l'oceano e sospirare. Descrive la sensazione di sentirsi piccoli e insignificanti di fronte a grandi cose, o di sentirsi impotenti di fronte a difficoltà insormontabili.
Origin Story
传说古代有个黄河河神,名叫河伯。他自以为黄河浩大,天下第一,便兴致勃勃地去北海看看。到了北海,他才发现北海之广阔,远非黄河可比。河伯顿时感到自己的渺小,不禁望洋兴叹。这个故事告诉我们,要谦虚谨慎,不要自以为是,要勇于学习,不断进步。
Si dice che nell'antichità ci fosse una divinità del Fiume Giallo, di nome He Bo. Pensava che il Fiume Giallo fosse vasto e il più grande al mondo, quindi andò a vedere il Mare del Nord. Quando arrivò al Mare del Nord, si rese conto che la vastità del Mare del Nord era di gran lunga superiore a quella del Fiume Giallo. He Bo si sentì subito piccolo e impotente. Questa storia ci insegna che dovremmo essere umili e cauti, non dovremmo essere troppo sicuri di noi stessi, dovremmo osare imparare e progredire costantemente.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容做事因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。
Spesso usato come predicato, oggetto o attributo; descrive la sensazione di impotenza quando non si riesce a realizzare qualcosa o non si hanno i prerequisiti.
Examples
-
面对如此巨大的挑战,我们只能望洋兴叹。
miàn duì rú cǐ jù dà de tiǎo zhàn, wǒ men zhǐ néng wàng yáng xīng tàn
Davanti a una sfida così grande, possiamo solo sospirare.
-
他自知能力有限,面对这个难题,只能望洋兴叹。
tā zì zhī néng lì yǒu xiàn, miàn duì zhè ge nán tí, zhǐ néng wàng yáng xīng tàn
Sapeva di avere capacità limitate, di fronte a questo problema, poteva solo sospirare.
-
面对如此庞大的工程,我们不得不望洋兴叹
miàn duì rú cǐ páng dà de gōng chéng, wǒ men bù dé bù wàng yáng xīng tàn
Di fronte a un progetto così enorme, dobbiamo per forza sospirare