秋后算账 menyelesaikan kira-kira pada musim luruh
Explanation
原指秋天收割庄稼后结算账目。现比喻事后清算,通常指报复。
Pada asalnya merujuk kepada penyelesaian akaun selepas menuai tanaman pada musim luruh. Kini ia digunakan untuk menggambarkan penyelesaian akaun selepas kejadian, biasanya merujuk kepada dendam.
Origin Story
从前,有一个村庄,村民们共同努力种植了一片田地。收成时节,丰收在望。可是,其中一个叫阿强的村民,平时好吃懒做,总想占便宜,常常偷懒,还总挑拨离间其他村民,在大家背后嚼舌根。大家忍无可忍,决定等到秋收后结算账目时,再好好算算总账。秋收那天,大家将所有收成都集中在一起,开始清点。阿强见大家都看着他,心里有些害怕,以为大家要惩罚他。果然,大家不仅没有给他分到粮食,还让他赔款,因为他不仅偷懒,还挑拨离间,造成了一些损失。阿强后悔莫及,这才明白,任何行为都要付出代价,秋后算账迟早要面对的。
Pada suatu ketika dahulu, terdapat sebuah kampung di mana penduduk kampung bekerjasama untuk mengusahakan sebidang tanah. Pada musim menuai, hasil tuaian yang banyak dijangkakan. Namun, seorang penduduk kampung bernama Aqiang malas dan selalu cuba mengambil kesempatan daripada orang lain. Dia sering mengelak daripada melakukan kerja dan menimbulkan perselisihan di kalangan penduduk kampung yang lain, bergosip di belakang mereka. Penduduk kampung yang lain tidak dapat menahannya lagi dan membuat keputusan untuk menyelesaikan kira-kira selepas musim menuai. Pada hari menuai, semua orang mengumpulkan semua hasil tuaian dan mula mengira. Aqiang melihat semua orang memandangnya dan merasa sedikit takut, memikirkan bahawa semua orang akan menghukumnya. Memang benar, bukan sahaja semua orang tidak memberinya sebarang bijirin, malah mereka juga menyuruhnya membayar pampasan kerana dia bukan sahaja malas malah menimbulkan perselisihan, menyebabkan beberapa kerugian. Aqiang menyesal dengan perbuatannya dan akhirnya faham bahawa terdapat harga yang perlu dibayar untuk setiap perbuatan dan perhitungan akan datang cepat atau lambat.
Usage
用于比喻伺机报复或惩罚对方。
Digunakan untuk menggambarkan mengambil peluang untuk membalas dendam atau menghukum seseorang.
Examples
-
他表面上装得很大方,背地里却秋后算账,真让人讨厌。
tā biǎomiànshang zhuāng de hěn dàfang, bèidìlǐ què qiū hòu suàn zhàng, zhēn ràng rén tǎoyàn。
Dia berpura-pura murah hati di permukaan, tetapi diam-diam dia akan membuat perhitungan kemudian, ini benar-benar menjengkelkan.
-
这件事暂且放过,以后再秋后算账!
zhè jiàn shì zànqiě fàng guò, yǐhòu zài qiū hòu suàn zhàng!
Mari kita biarkan perkara ini buat masa sekarang, kita akan menyelesaikannya nanti!