秋后算账 Qiū hòu suàn zhàng fare i conti in autunno

Explanation

原指秋天收割庄稼后结算账目。现比喻事后清算,通常指报复。

Originariamente si riferisce alla liquidazione dei conti dopo il raccolto autunnale. Ora viene usato per descrivere un regolamento dei conti successivo all'evento, di solito riferendosi alla vendetta.

Origin Story

从前,有一个村庄,村民们共同努力种植了一片田地。收成时节,丰收在望。可是,其中一个叫阿强的村民,平时好吃懒做,总想占便宜,常常偷懒,还总挑拨离间其他村民,在大家背后嚼舌根。大家忍无可忍,决定等到秋收后结算账目时,再好好算算总账。秋收那天,大家将所有收成都集中在一起,开始清点。阿强见大家都看着他,心里有些害怕,以为大家要惩罚他。果然,大家不仅没有给他分到粮食,还让他赔款,因为他不仅偷懒,还挑拨离间,造成了一些损失。阿强后悔莫及,这才明白,任何行为都要付出代价,秋后算账迟早要面对的。

cóngqián, yǒu yīgè cūnzhuāng, cūnmínmen gòngtóng nǔlì zhòngzhí le yīpiàn tiándì. shōuchéng shíjié, fēngshōu zài wàng. kěshì, qízhōng yīgè jiào ā qiáng de cūnmín, píngshí hǎochī lǎn zuò, zǒng xiǎng zhàn piányí, chángcháng tōulǎn, hái zǒng tiǎobō líjiàn qítā cūnmín, zài dàjiā bèihòu jiǎoshé gēn. dàjiā rěn wúkě rěn, juédìng děngdào qiū shōu hòu jiésuàn zhàngmù shí, zài hǎohǎo suàn suàn zǒng zhàng. qiū shōu nà tiān, dàjiā jiāng suǒyǒu shōuchéng dōu jízhōng zài yīqǐ, kāishǐ qīngdiǎn. ā qiáng jiàn dàjiā dōu kànzhe tā, xīnlǐ yǒuxiē hàipà, yǐwéi dàjiā yào chéngfá tā. guǒrán, dàjiā bùjǐn méiyǒu gěi tā fēn dào liángshi, hái ràng tā péikuǎn, yīnwèi tā bùjǐn tōulǎn, hái tiǎobō líjiàn, zàochéng le yīxiē sǔnshī. ā qiáng hòuhuǐ mòjí, zhè cái míngbái, rènhé xíngwéi dōu yào fùchū dài jià, qiū hòu suàn zhàng chízǎo yào miànduì de.

C'era una volta un villaggio dove gli abitanti del villaggio lavoravano insieme per coltivare un campo. Al momento del raccolto, un raccolto abbondante era in vista. Tuttavia, un abitante del villaggio di nome Aqiang era pigro e cercava sempre di approfittare degli altri. Spesso scansava il suo lavoro e seminava discordia tra gli altri abitanti del villaggio, sparlando alle loro spalle. Gli altri abitanti del villaggio non potevano più sopportarlo e decisero di regolare i conti dopo il raccolto. Il giorno del raccolto, tutti raccolsero tutto il raccolto e iniziarono a contare. Aqiang vide tutti guardarlo e si sentì un po' spaventato, pensando che tutti lo avrebbero punito. Infatti, non solo nessuno gli diede alcun grano, ma lo fecero anche pagare un risarcimento perché non solo era pigro, ma aveva anche seminato discordia, causando alcune perdite. Aqiang si pentì delle sue azioni e infine capì che c'è un prezzo da pagare per ogni azione e che il conto verrà fatto prima o poi.

Usage

用于比喻伺机报复或惩罚对方。

yòng yú bǐyù sìjī bàofù huò chéngfá duìfāng。

Usato per descrivere l'atto di approfittare dell'occasione per vendicarsi o punire qualcuno.

Examples

  • 他表面上装得很大方,背地里却秋后算账,真让人讨厌。

    tā biǎomiànshang zhuāng de hěn dàfang, bèidìlǐ què qiū hòu suàn zhàng, zhēn ràng rén tǎoyàn。

    Sembrava molto generoso in superficie, ma in segreto ha fatto i conti in seguito, è davvero fastidioso.

  • 这件事暂且放过,以后再秋后算账!

    zhè jiàn shì zànqiě fàng guò, yǐhòu zài qiū hòu suàn zhàng!

    Lasciamo perdere questa faccenda per ora, faremo i conti in seguito!