秋后算账 Qiū hòu suàn zhàng 秋の決算

Explanation

原指秋天收割庄稼后结算账目。现比喻事后清算,通常指报复。

元々は秋の収穫後、帳簿の精算を指す。現在では事後清算、つまり報復を意味する。

Origin Story

从前,有一个村庄,村民们共同努力种植了一片田地。收成时节,丰收在望。可是,其中一个叫阿强的村民,平时好吃懒做,总想占便宜,常常偷懒,还总挑拨离间其他村民,在大家背后嚼舌根。大家忍无可忍,决定等到秋收后结算账目时,再好好算算总账。秋收那天,大家将所有收成都集中在一起,开始清点。阿强见大家都看着他,心里有些害怕,以为大家要惩罚他。果然,大家不仅没有给他分到粮食,还让他赔款,因为他不仅偷懒,还挑拨离间,造成了一些损失。阿强后悔莫及,这才明白,任何行为都要付出代价,秋后算账迟早要面对的。

cóngqián, yǒu yīgè cūnzhuāng, cūnmínmen gòngtóng nǔlì zhòngzhí le yīpiàn tiándì. shōuchéng shíjié, fēngshōu zài wàng. kěshì, qízhōng yīgè jiào ā qiáng de cūnmín, píngshí hǎochī lǎn zuò, zǒng xiǎng zhàn piányí, chángcháng tōulǎn, hái zǒng tiǎobō líjiàn qítā cūnmín, zài dàjiā bèihòu jiǎoshé gēn. dàjiā rěn wúkě rěn, juédìng děngdào qiū shōu hòu jiésuàn zhàngmù shí, zài hǎohǎo suàn suàn zǒng zhàng. qiū shōu nà tiān, dàjiā jiāng suǒyǒu shōuchéng dōu jízhōng zài yīqǐ, kāishǐ qīngdiǎn. ā qiáng jiàn dàjiā dōu kànzhe tā, xīnlǐ yǒuxiē hàipà, yǐwéi dàjiā yào chéngfá tā. guǒrán, dàjiā bùjǐn méiyǒu gěi tā fēn dào liángshi, hái ràng tā péikuǎn, yīnwèi tā bùjǐn tōulǎn, hái tiǎobō líjiàn, zàochéng le yīxiē sǔnshī. ā qiáng hòuhuǐ mòjí, zhè cái míngbái, rènhé xíngwéi dōu yào fùchū dài jià, qiū hòu suàn zhàng chízǎo yào miànduì de.

昔々、村人たちが共同で畑を耕していた村がありました。収穫期には、豊作が期待されていました。しかし、アチャンという村人は怠け者で、いつも他の人から利益を得ようとしていました。彼はしばしば仕事をサボり、他の村人たちを争わせ、陰で悪口を言っていました。他の村人たちは我慢の限界に達し、収穫後に帳尻合わせをすることにしました。収穫日、みんなは収穫物を集めて集計を始めました。アチャンはみんなが自分を見ているのを見て、少し怖くなり、みんなに罰せられるのではないかと考えました。案の定、誰も彼に穀物を分け与えるどころか、怠け者であっただけでなく、不和を巻き起こして損害を与えたため、賠償を命じられました。アチャンは自分の行為を後悔し、どんな行動にも代償があり、秋の後で帳尻合わせをするのは時間の問題だと悟りました。

Usage

用于比喻伺机报复或惩罚对方。

yòng yú bǐyù sìjī bàofù huò chéngfá duìfāng。

機会を見て相手を報復したり罰したりすることを比喩的に表現するのに使われる。

Examples

  • 他表面上装得很大方,背地里却秋后算账,真让人讨厌。

    tā biǎomiànshang zhuāng de hěn dàfang, bèidìlǐ què qiū hòu suàn zhàng, zhēn ràng rén tǎoyàn。

    彼は表面上は寛大を装っているが、陰では秋に帳尻合わせをするから本当に腹立たしい。

  • 这件事暂且放过,以后再秋后算账!

    zhè jiàn shì zànqiě fàng guò, yǐhòu zài qiū hòu suàn zhàng!

    この件はとりあえず置いておこう。後でまた改めて清算しよう!