秋后算账 Qiū hòu suàn zhàng mag-ayos ng mga account sa taglagas

Explanation

原指秋天收割庄稼后结算账目。现比喻事后清算,通常指报复。

Orihinal na tumutukoy sa pag-aayos ng mga account pagkatapos ng pag-aani ng mga pananim sa taglagas. Ngayon ay ginagamit upang ilarawan ang isang post-event settlement of accounts, kadalasan ay tumutukoy sa paghihiganti.

Origin Story

从前,有一个村庄,村民们共同努力种植了一片田地。收成时节,丰收在望。可是,其中一个叫阿强的村民,平时好吃懒做,总想占便宜,常常偷懒,还总挑拨离间其他村民,在大家背后嚼舌根。大家忍无可忍,决定等到秋收后结算账目时,再好好算算总账。秋收那天,大家将所有收成都集中在一起,开始清点。阿强见大家都看着他,心里有些害怕,以为大家要惩罚他。果然,大家不仅没有给他分到粮食,还让他赔款,因为他不仅偷懒,还挑拨离间,造成了一些损失。阿强后悔莫及,这才明白,任何行为都要付出代价,秋后算账迟早要面对的。

cóngqián, yǒu yīgè cūnzhuāng, cūnmínmen gòngtóng nǔlì zhòngzhí le yīpiàn tiándì. shōuchéng shíjié, fēngshōu zài wàng. kěshì, qízhōng yīgè jiào ā qiáng de cūnmín, píngshí hǎochī lǎn zuò, zǒng xiǎng zhàn piányí, chángcháng tōulǎn, hái zǒng tiǎobō líjiàn qítā cūnmín, zài dàjiā bèihòu jiǎoshé gēn. dàjiā rěn wúkě rěn, juédìng děngdào qiū shōu hòu jiésuàn zhàngmù shí, zài hǎohǎo suàn suàn zǒng zhàng. qiū shōu nà tiān, dàjiā jiāng suǒyǒu shōuchéng dōu jízhōng zài yīqǐ, kāishǐ qīngdiǎn. ā qiáng jiàn dàjiā dōu kànzhe tā, xīnlǐ yǒuxiē hàipà, yǐwéi dàjiā yào chéngfá tā. guǒrán, dàjiā bùjǐn méiyǒu gěi tā fēn dào liángshi, hái ràng tā péikuǎn, yīnwèi tā bùjǐn tōulǎn, hái tiǎobō líjiàn, zàochéng le yīxiē sǔnshī. ā qiáng hòuhuǐ mòjí, zhè cái míngbái, rènhé xíngwéi dōu yào fùchū dài jià, qiū hòu suàn zhàng chízǎo yào miànduì de.

Noong unang panahon, may isang nayon kung saan ang mga taganayon ay nagtutulungan upang linangin ang isang bukid. Sa panahon ng pag-aani, inaasahan ang isang masaganang ani. Gayunpaman, ang isang taganayon na nagngangalang Aqiang ay tamad at palaging sinisikap na samantalahin ang iba. Madalas niyang iniiwasan ang kanyang trabaho at naghahasik ng alitan sa iba pang mga taganayon, nagtsitsismisan sa likuran nila. Ang iba pang mga taganayon ay hindi na nakayanan pa at nagpasyang mag-ayos ng iskor pagkatapos ng pag-aani. Sa araw ng pag-aani, lahat ay nagtipon ng lahat ng ani at nagsimulang magbilang. Nakita ni Aqiang na lahat ay nakatingin sa kanya at medyo natakot, iniisip na lahat ay parurusahan siya. Totoo nga, hindi lamang siya binigyan ng sinumang butil, kundi pinagbayad din siya ng kabayaran dahil hindi lamang siya tamad kundi naghahasik din ng alitan, na nagdudulot ng ilang pagkalugi. Pinagsisihan ni Aqiang ang kanyang mga ginawa at sa wakas ay naunawaan na may presyo na babayaran para sa bawat kilos at ang pag-aayos ng iskor ay darating sa huli.

Usage

用于比喻伺机报复或惩罚对方。

yòng yú bǐyù sìjī bàofù huò chéngfá duìfāng。

Ginagamit upang ilarawan ang pagkuha ng pagkakataon upang gumanti o parusahan ang isang tao.

Examples

  • 他表面上装得很大方,背地里却秋后算账,真让人讨厌。

    tā biǎomiànshang zhuāng de hěn dàfang, bèidìlǐ què qiū hòu suàn zhàng, zhēn ràng rén tǎoyàn。

    Mukhang napaka-generoso sa ibabaw, ngunit palihim niyang inayos ang mga account sa ibang pagkakataon, nakakainis talaga.

  • 这件事暂且放过,以后再秋后算账!

    zhè jiàn shì zànqiě fàng guò, yǐhòu zài qiū hòu suàn zhàng!

    Kalimutan na natin ang bagay na ito sa ngayon, aayusin natin ang iskor sa ibang pagkakataon!