粗衣粝食 pakaian kasar dan makanan ringkas
Explanation
粝:粗米。穿粗布衣,吃粗米饭。形容生活水平很低。也指不追求生活享受。
Lì: beras kasar. Memakai pakaian kain kasar dan makan nasi kasar. Ini menggambarkan taraf hidup yang sangat rendah. Ia juga merujuk kepada tidak mengejar kesenangan hidup.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的隐士,厌倦了朝廷的喧嚣,隐居山林,过着与世无争的生活。他住在简陋的小茅屋里,衣着朴素,每日以粗茶淡饭为食,有时甚至粗衣粝食,日子清贫却也自在。他常在山间溪流旁挥毫泼墨,吟诗作赋,寄情山水,虽生活清苦,但他心境平和,不为外物所扰,这便是他想要的自由与快乐。一日,一位达官贵人慕名而来,想请李白入朝为官。李白却婉言谢绝,他早已看透了官场的尔虞我诈,更珍惜自己这粗衣粝食的宁静生活。他明白,真正的快乐不在于富贵荣华,而在于内心的平静与自由。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, seorang pertapa bernama Li Bai, bosan dengan kesibukan istana, bersara ke pergunungan dan menjalani kehidupan yang aman damai. Dia tinggal di sebuah pondok yang sederhana, berpakaian ringkas, dan makan makanan ringkas setiap hari, kadang-kadang bahkan pakaian dan makanan kasar. Kehidupannya miskin tetapi bebas. Dia sering menulis puisi dan melukis di tepi sungai di pergunungan, menikmati keindahan alam. Walaupun kehidupannya susah, hatinya tenang dan tidak diganggu oleh perkara-perkara luaran. Inilah kebebasan dan kebahagiaan yang dicarinya. Suatu hari, seorang pegawai tinggi datang untuk menjemput Li Bai kembali ke istana untuk menjadi pegawai. Li Bai menolak dengan sopan. Dia telah melihat intrik istana dan lebih menghargai kehidupan yang aman damai dengan pakaian dan makanan ringkas. Dia faham bahawa kebahagiaan sejati bukan terletak pada kekayaan dan kemuliaan, tetapi pada ketenangan jiwa dan kebebasan.
Usage
用于形容生活贫苦,不追求物质享受。
Digunakan untuk menggambarkan kehidupan yang susah dan tidak mengejar kesenangan material.
Examples
-
他一生粗衣粝食,为民造福。
ta yisheng cuyi lishi wei min zaofu,geming niandai,xieduo zhanshi cuyi lishi jianku fendu
Sepanjang hidupnya, dia hidup dengan pakaian dan makanan yang sederhana, berbakti kepada rakyat.
-
革命年代,许多战士粗衣粝食,艰苦奋斗。
Semasa zaman revolusi, ramai askar hidup dengan sederhana dan bekerja keras untuk negara.