了解用药说明 Memahami Arahan Ubat
Dialog
Dialog 1
中文
药店店员:您好,请问有什么可以帮您?
顾客:您好,我想了解一下这种药的服用方法。
药店店员:这是……(药名),一天服用三次,每次两粒,饭后服用。
顾客:饭后服用是什么意思?是吃完饭马上吃,还是隔多久?
药店店员:吃完饭大概半小时到一小时后服用比较好。
顾客:好的,谢谢您!
药店店员:不客气,还有什么问题吗?
顾客:没有了,谢谢。
拼音
Malay
Ahli farmasi: Selamat pagi, boleh saya bantu?
Pelanggan: Selamat pagi, saya ingin tahu lebih lanjut tentang cara mengambil ubat ini.
Ahli farmasi: Ini… (nama ubat), tiga kali sehari, dua biji setiap kali, selepas makan.
Pelanggan: Apakah maksud ‘selepas makan’? Adakah saya perlu mengambilnya terus selepas makan atau selepas beberapa ketika?
Ahli farmasi: Lebih baik diambil lebih kurang setengah jam hingga sejam selepas makan.
Pelanggan: Baik, terima kasih!
Ahli farmasi: Sama-sama. Ada soalan lain?
Pelanggan: Tiada, terima kasih.
Dialog 2
中文
医生:你的血压有点高,需要服用降压药。
患者:医生,这个药一天吃几次?
医生:这个药一天吃两次,一次一片,早上八点和晚上八点各服用一片。
患者:那饭前还是饭后吃呢?
医生:这个药是饭后服用。
患者:好的,谢谢医生!
拼音
Malay
Doktor: Tekanan darah anda sedikit tinggi, anda perlu mengambil ubat penurun tekanan darah.
Pesakit: Doktor, berapa kali sehari saya perlu mengambil ubat ini?
Doktor: Ubat ini perlu diambil dua kali sehari, sebiji setiap kali, pukul 8 pagi dan 8 malam.
Pesakit: Sebelum atau selepas makan?
Doktor: Ubat ini diambil selepas makan.
Pesakit: Baik, terima kasih, Doktor!
Frasa Biasa
请详细解释一下这个药的服用方法。
Sila jelaskan secara terperinci cara pengambilan ubat ini.
这个药一天吃几次?
Berapa kali sehari saya perlu mengambil ubat ini?
饭前还是饭后吃?
Sebelum atau selepas makan?
Kebudayaan
中文
在中国,药店店员通常会非常细致地讲解药品的服用方法,并会根据患者的情况给出建议。 在医院,医生会根据患者的病情和身体状况制定详细的用药方案。 有些老年人或不识字的人可能会依赖家人或药店店员的帮助。
拼音
Malay
Di Malaysia, ahli farmasi biasanya akan menerangkan cara pengambilan ubat dengan teliti dan akan memberi nasihat berdasarkan keadaan pesakit. Di hospital, doktor akan menyediakan pelan penggunaan ubat yang terperinci mengikut penyakit dan keadaan fizikal pesakit. Sesetengah warga emas atau mereka yang buta huruf mungkin bergantung kepada ahli keluarga atau ahli farmasi untuk mendapatkan bantuan.
Frasa Lanjut
中文
请您详细说明一下这款药物的药理作用和潜在的副作用。
请问这款药物与其他药物之间是否存在相互作用?
拼音
Malay
Sila jelaskan secara terperinci kesan farmakologi dan kesan sampingan berpotensi ubat ini.
Adakah sebarang interaksi antara ubat ini dengan ubat lain?
Tabu Kebudayaan
中文
避免在公众场合大声讨论用药问题,以免造成尴尬。
拼音
bìmiǎn zài gōngzhòng chǎnghé dàshēng tǎolùn yòngyào wèntí,yǐmiǎn zàochéng gāngà。
Malay
Elakkan berbincang tentang isu ubat dengan kuat di khalayak ramai untuk mengelakkan rasa malu.Titik Kunci
中文
了解用药说明时,应注意药品的名称、规格、用法用量、不良反应、禁忌症、注意事项等信息。根据患者年龄、身体状况和病情选择合适的药品和剂量。切勿自行更改用药剂量或停药。
拼音
Malay
Semasa memahami arahan ubat, perlu diberi perhatian kepada nama ubat, spesifikasi, cara penggunaan dan dos, reaksi buruk, kontraindikasi, dan langkah berjaga-jaga. Pilih ubat dan dos yang sesuai berdasarkan usia, keadaan fizikal dan penyakit pesakit. Jangan sesekali menukar dos atau berhenti mengambil ubat sendiri.Petunjuk Praktik
中文
可以找一些中文的药品说明书,练习朗读和理解其中的关键信息。 可以和朋友或家人进行角色扮演,模拟在药店或医院咨询药品的情况。 可以尝试用英语或其他语言来表达药品的服用方法。
拼音
Malay
Anda boleh mencari beberapa arahan ubat dalam Bahasa Melayu, berlatih membaca dan memahami maklumat penting di dalamnya. Anda boleh berlakon dengan rakan atau ahli keluarga, mensimulasikan situasi bertanya mengenai ubat di farmasi atau hospital. Anda boleh mencuba untuk menyatakan cara pengambilan ubat dalam Bahasa Inggeris atau bahasa lain.