分食规则 Peraturan Membahagi Makanan
Dialog
Dialog 1
中文
A:您好,请问这道菜怎么分?
B:这道菜一般是先请长辈和尊贵的客人先夹菜,然后再轮到其他人。
C:哦,明白了,谢谢!那我可以先夹一点吗?
B:当然可以,请随意。
A:谢谢!这道菜很好吃。
B:你喜欢就好。
拼音
Malay
A: Salam, bagaimana kita berkongsi hidangan ini?
B: Hidangan ini biasanya dihidangkan kepada orang tua dan tetamu kehormat terlebih dahulu, kemudian yang lain.
C: Oh, saya faham, terima kasih! Boleh saya ambil sedikit dahulu?
B: Sudah tentu, silakan.
A: Terima kasih! Hidangan ini sangat sedap.
B: Saya gembira awak menyukainya.
Frasa Biasa
分食规则
Peraturan berkongsi makanan
Kebudayaan
中文
中国传统餐桌文化中,长幼有序、尊卑有别是重要的礼仪规范。分食时要先敬长辈、尊贵客人。
不同地区、家庭的分食习惯可能略有不同,但尊老爱幼的原则普遍适用。
在正式场合,尤其要注意分食的礼仪,避免失礼。
拼音
Malay
Dalam budaya makan tradisional Cina, susunan umur dan perbezaan antara yang lebih tua dan lebih muda merupakan norma adab yang penting. Semasa berkongsi makanan, orang tua dan tetamu kehormat perlu dihidangkan terlebih dahulu.
Kebiasaan berkongsi mungkin sedikit berbeza bergantung pada wilayah dan keluarga, tetapi prinsip menghormati orang tua dan menyayangi yang muda adalah universal.
Dalam keadaan formal, amat penting untuk memberi perhatian kepada adab berkongsi makanan untuk mengelakkan kekasaran.
Frasa Lanjut
中文
您先请。
请随意。
这道菜很适合您,请尝尝。
承蒙您的厚爱。
拼音
Malay
Silakan duluan.
Silakan, ambil sesuka hati.
Hidangan ini sesuai untuk anda, sila cuba.
Terima kasih atas layanan anda.
Tabu Kebudayaan
中文
避免在长辈或尊贵客人未动筷子前自己先吃;避免抢菜,要等菜转到自己面前;避免挑食、剩饭。
拼音
bìmiǎn zài zhǎngbèi huò zūnguì kèrén wèi dòng kuàizi qián zìjǐ xiān chī;bìmiǎn qiǎng cài, yào děng cài zhuǎn dào zìjǐ miànqián;bìmiǎn tiāoshí, shèngfàn。
Malay
Elakkan makan sebelum orang tua atau tetamu kehormat mula makan; elakkan merampas makanan, tunggu sehingga makanan dihidangkan kepada anda; elakkan memilih-milih makanan atau membazir makanan.Titik Kunci
中文
分食规则体现了中国尊老爱幼的传统美德,在不同场合、不同群体中应用有所不同,需要根据实际情况灵活运用。
拼音
Malay
Peraturan berkongsi makanan mencerminkan nilai tradisional Cina iaitu menghormati orang tua dan menyayangi yang muda, dan penggunaannya berbeza dalam pelbagai keadaan dan kumpulan; ia perlu digunakan secara fleksibel bergantung pada situasi sebenar.Petunjuk Praktik
中文
多观察长辈和客人的行为,学习他们的用餐习惯。
在正式场合,尽量保持谦逊有礼的态度。
多参加家庭聚餐和朋友聚会,积累经验。
拼音
Malay
Perhatikan tingkah laku orang tua dan tetamu untuk mempelajari tabiat pemakanan mereka.
Dalam keadaan formal, cuba untuk mengekalkan sikap yang rendah diri dan sopan.
Seringlah menyertai makan malam keluarga dan perjumpaan dengan rakan untuk mengumpul pengalaman.