分食规则 Essensregeln fēn shí guīzé

Dialoge

Dialoge 1

中文

A:您好,请问这道菜怎么分?
B:这道菜一般是先请长辈和尊贵的客人先夹菜,然后再轮到其他人。
C:哦,明白了,谢谢!那我可以先夹一点吗?
B:当然可以,请随意。
A:谢谢!这道菜很好吃。
B:你喜欢就好。

拼音

A:nínhǎo, qǐngwèn zhè dào cài zěnme fēn?
B:zhè dào cài yìbān shì xiān qǐng zhǎngbèi hé zūn guì de kèrén xiān jiā cài, ránhòu zài lún dào qítā rén。
C:ō, míngbái le, xièxie! nà wǒ kěyǐ xiān jiā yīdiǎn ma?
B:dāngrán kěyǐ, qǐng suíyì。
A:xièxie! zhè dào cài hěn hǎochī。
B:nǐ xǐhuan jiù hǎo。

German

A: Guten Tag, wie teilt man dieses Gericht auf?
B: Normalerweise werden die Älteren und die geehrten Gäste zuerst bedient, dann sind die anderen an der Reihe.
C: Ah, verstehe, danke! Darf ich mir schon etwas nehmen?
B: Natürlich, bitte sehr.
A: Danke! Das Gericht ist sehr lecker.
B: Freut mich, dass es Ihnen schmeckt.

Häufige Ausdrücke

分食规则

fēn shí guīzé

Essregeln

Kultureller Hintergrund

中文

中国传统餐桌文化中,长幼有序、尊卑有别是重要的礼仪规范。分食时要先敬长辈、尊贵客人。

不同地区、家庭的分食习惯可能略有不同,但尊老爱幼的原则普遍适用。

在正式场合,尤其要注意分食的礼仪,避免失礼。

拼音

zhōngguó chuántǒng cānzhuō wénhuà zhōng, zhǎngyòu yǒuxù, zūnbēi yǒubié shì zhòngyào de lǐyí guīfàn. fēn shí shí yào xiān jìng zhǎngbèi, zūnguì kèrén.

bùtóng dìqū, jiātíng de fēn shí xíguàn kěnéng luè yǒu bùtóng, dàn zūnlǎo àiyòu de yuánzé pǔbiàn shìyòng.

zài zhèngshì chǎnghé, yóuqí yào zhùyì fēn shí de lǐyí, bìmiǎn shīlǐ。

German

In der traditionellen chinesischen Tischkultur sind die Rangordnung von Alt und Jung sowie die Unterscheidung von Hoch und Niedrig wichtige Etikette-Normen. Beim Teilen von Speisen sollten zuerst die Ältesten und geehrten Gäste bedient werden.

Die Essgewohnheiten beim Teilen von Speisen können je nach Region und Familie leicht variieren, aber das Prinzip der Achtung vor Älteren und Liebe zu Jüngeren gilt allgemein.

Bei formellen Anlässen sollte man besonders auf die Etikette beim Teilen von Speisen achten, um Unhöflichkeiten zu vermeiden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

您先请。

请随意。

这道菜很适合您,请尝尝。

承蒙您的厚爱。

拼音

nín xiān qǐng。

qǐng suíyì。

zhè dào cài hěn shìhé nín, qǐng chángchang。

chéngméng nín de hòu'ài。

German

Bitte bedienen Sie sich zuerst.

Bitte sehr.

Dieses Gericht passt hervorragend zu Ihnen, probieren Sie es doch.

Ich danke Ihnen für Ihre Freundlichkeit/Ihre Aufmerksamkeit.

Kulturelle Tabus

中文

避免在长辈或尊贵客人未动筷子前自己先吃;避免抢菜,要等菜转到自己面前;避免挑食、剩饭。

拼音

bìmiǎn zài zhǎngbèi huò zūnguì kèrén wèi dòng kuàizi qián zìjǐ xiān chī;bìmiǎn qiǎng cài, yào děng cài zhuǎn dào zìjǐ miànqián;bìmiǎn tiāoshí, shèngfàn。

German

Vermeiden Sie es, selbst zu essen, bevor die Älteren oder geehrten Gäste mit dem Essen begonnen haben; vermeiden Sie es, sich um das Essen zu streiten, warten Sie, bis das Gericht zu Ihnen kommt; vermeiden Sie es, wählerisch zu sein oder Essen zu verschwenden.

Schlüsselpunkte

中文

分食规则体现了中国尊老爱幼的传统美德,在不同场合、不同群体中应用有所不同,需要根据实际情况灵活运用。

拼音

fēn shí guīzé tǐxiàn le zhōngguó zūnlǎo àiyòu de chuántǒng měidé, zài bùtóng chǎnghé, bùtóng qūntǐ zhōng yìngyòng yǒusuǒ bùtóng, xūyào gēnjù shíjì qíngkuàng línghuó yìngyòng。

German

Die Essensregeln spiegeln die traditionellen Tugenden der Achtung vor Älteren und Liebe zu Jüngeren in China wider und werden in verschiedenen Situationen und Gruppen unterschiedlich angewendet. Sie müssen je nach Situation flexibel angewendet werden.

Übungshinweise

中文

多观察长辈和客人的行为,学习他们的用餐习惯。

在正式场合,尽量保持谦逊有礼的态度。

多参加家庭聚餐和朋友聚会,积累经验。

拼音

duō guānchá zhǎngbèi hé kèrén de xíngwéi, xuéxí tāmen de yōucān xíguàn。

zài zhèngshì chǎnghé, jǐnliàng bǎochí qiānxùn yǒulǐ de tàidu。

duō cānjiā jiātíng jùcān hé péngyou jùhuì, jīlěi jīngyàn。

German

Beobachten Sie das Verhalten der Älteren und Gäste und lernen Sie deren Essgewohnheiten kennen.

Versuchen Sie in formellen Situationen, bescheiden und höflich zu bleiben.

Nehmen Sie an Familienessen und Treffen mit Freunden teil, um Erfahrung zu sammeln.