分食规则 음식 나눠 먹는 규칙
대화
대화 1
中文
A:您好,请问这道菜怎么分?
B:这道菜一般是先请长辈和尊贵的客人先夹菜,然后再轮到其他人。
C:哦,明白了,谢谢!那我可以先夹一点吗?
B:当然可以,请随意。
A:谢谢!这道菜很好吃。
B:你喜欢就好。
拼音
Korean
A:여기서 이 요리는 어떻게 나눠 먹나요?
B:이 요리는 보통 어른들이나 귀한 손님부터 드시고 나서 다른 사람들이 먹어요.
C:아, 알겠습니다, 감사합니다! 제가 먼저 조금 먹어도 될까요?
B:네, 물론입니다. 드세요.
A:감사합니다! 이 요리 정말 맛있네요.
B:맛있게 드셔서 기쁩니다.
자주 사용하는 표현
分食规则
음식 나눠 먹는 규칙
문화 배경
中文
中国传统餐桌文化中,长幼有序、尊卑有别是重要的礼仪规范。分食时要先敬长辈、尊贵客人。
不同地区、家庭的分食习惯可能略有不同,但尊老爱幼的原则普遍适用。
在正式场合,尤其要注意分食的礼仪,避免失礼。
拼音
Korean
중국 전통 식탁 문화에서는 연장자와 어린이의 서열 및 상하의 구분이 중요한 에티켓 규범입니다. 음식을 나눠 먹을 때는 어른이나 귀한 손님에게 먼저 대접하는 것이 일반적입니다.
지역과 가정에 따라 음식을 나눠 먹는 습관이 약간 다를 수 있지만, 어른을 공경하고 아이들을 사랑하는 원칙은 보편적으로 적용됩니다.
공식적인 자리에서는 특히 음식을 나눠 먹는 예의범절에 유의하여 실례를 피하는 것이 중요합니다.
고급 표현
中文
您先请。
请随意。
这道菜很适合您,请尝尝。
承蒙您的厚爱。
拼音
Korean
먼저 드세요.
편하게 드세요.
이 음식은 당신께 딱 맞는 음식입니다. 드셔 보세요.
성의에 감사합니다.
문화적 금기
中文
避免在长辈或尊贵客人未动筷子前自己先吃;避免抢菜,要等菜转到自己面前;避免挑食、剩饭。
拼音
bìmiǎn zài zhǎngbèi huò zūnguì kèrén wèi dòng kuàizi qián zìjǐ xiān chī;bìmiǎn qiǎng cài, yào děng cài zhuǎn dào zìjǐ miànqián;bìmiǎn tiāoshí, shèngfàn。
Korean
어른이나 귀한 손님이 젓가락을 들기 전에 먼저 먹는 것을 피하세요. 음식을 서로 먼저 먹으려고 하지 말고, 음식이 제 앞에 올 때까지 기다려야 합니다. 음식을 가리고 남기는 것을 피해야 합니다.사용 키 포인트
中文
分食规则体现了中国尊老爱幼的传统美德,在不同场合、不同群体中应用有所不同,需要根据实际情况灵活运用。
拼音
Korean
음식을 나눠 먹는 규칙은 중국 전통의 어른 공경과 아이 사랑의 미덕을 반영하고 있으며, 상황과 집단에 따라 적용 방식이 다릅니다. 따라서 실제 상황에 따라 유연하게 적용해야 합니다.연습 힌트
中文
多观察长辈和客人的行为,学习他们的用餐习惯。
在正式场合,尽量保持谦逊有礼的态度。
多参加家庭聚餐和朋友聚会,积累经验。
拼音
Korean
어른들과 손님들의 행동을 관찰하여 식사 습관을 배우세요.
공식적인 자리에서는 겸손하고 예의 바른 태도를 유지하는 것이 중요합니다.
가족 식사나 친구들과의 모임에 자주 참여하여 경험을 쌓으세요.