分食规则 Regole per la condivisione del cibo fēn shí guīzé

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

A:您好,请问这道菜怎么分?
B:这道菜一般是先请长辈和尊贵的客人先夹菜,然后再轮到其他人。
C:哦,明白了,谢谢!那我可以先夹一点吗?
B:当然可以,请随意。
A:谢谢!这道菜很好吃。
B:你喜欢就好。

拼音

A:nínhǎo, qǐngwèn zhè dào cài zěnme fēn?
B:zhè dào cài yìbān shì xiān qǐng zhǎngbèi hé zūn guì de kèrén xiān jiā cài, ránhòu zài lún dào qítā rén。
C:ō, míngbái le, xièxie! nà wǒ kěyǐ xiān jiā yīdiǎn ma?
B:dāngrán kěyǐ, qǐng suíyì。
A:xièxie! zhè dào cài hěn hǎochī。
B:nǐ xǐhuan jiù hǎo。

Italian

A: Salve, come dividiamo questo piatto?
B: Questo piatto viene generalmente servito prima agli anziani e agli ospiti d'onore, poi agli altri.
C: Ah, capisco, grazie! Posso prenderne un po' per primo?
B: Certo, prego.
A: Grazie! Questo piatto è delizioso.
B: Sono felice che ti piaccia.

Espressioni Frequenti

分食规则

fēn shí guīzé

Regole per la condivisione del cibo

Contesto Culturale

中文

中国传统餐桌文化中,长幼有序、尊卑有别是重要的礼仪规范。分食时要先敬长辈、尊贵客人。

不同地区、家庭的分食习惯可能略有不同,但尊老爱幼的原则普遍适用。

在正式场合,尤其要注意分食的礼仪,避免失礼。

拼音

zhōngguó chuántǒng cānzhuō wénhuà zhōng, zhǎngyòu yǒuxù, zūnbēi yǒubié shì zhòngyào de lǐyí guīfàn. fēn shí shí yào xiān jìng zhǎngbèi, zūnguì kèrén.

bùtóng dìqū, jiātíng de fēn shí xíguàn kěnéng luè yǒu bùtóng, dàn zūnlǎo àiyòu de yuánzé pǔbiàn shìyòng.

zài zhèngshì chǎnghé, yóuqí yào zhùyì fēn shí de lǐyí, bìmiǎn shīlǐ。

Italian

Nella cultura tradizionale cinese a tavola, l'ordine di anzianità e la distinzione tra superiori e inferiori sono importanti norme di galateo. Quando si condividono le pietanze, gli anziani e gli ospiti d'onore devono essere serviti per primi.

Le abitudini di condivisione possono variare leggermente a seconda della regione e della famiglia, ma il principio di rispetto per gli anziani e amore per i giovani è universalmente applicabile.

In occasioni formali, è particolarmente importante prestare attenzione all'etichetta della condivisione del cibo per evitare di essere scortesi.

Espressioni Avanzate

中文

您先请。

请随意。

这道菜很适合您,请尝尝。

承蒙您的厚爱。

拼音

nín xiān qǐng。

qǐng suíyì。

zhè dào cài hěn shìhé nín, qǐng chángchang。

chéngméng nín de hòu'ài。

Italian

Prego, inizi lei.

Prego, serva se.

Questo piatto è perfetto per lei, la invito ad assaggiarlo.

Grazie per la sua gentilezza.

Tabu Culturali

中文

避免在长辈或尊贵客人未动筷子前自己先吃;避免抢菜,要等菜转到自己面前;避免挑食、剩饭。

拼音

bìmiǎn zài zhǎngbèi huò zūnguì kèrén wèi dòng kuàizi qián zìjǐ xiān chī;bìmiǎn qiǎng cài, yào děng cài zhuǎn dào zìjǐ miànqián;bìmiǎn tiāoshí, shèngfàn。

Italian

Evitare di mangiare prima che gli anziani o gli ospiti d'onore inizino a mangiare; evitare di prendere il cibo con fretta, attendere che il cibo venga passato; evitare di essere schizzinosi o di sprecare cibo.

Punti Chiave

中文

分食规则体现了中国尊老爱幼的传统美德,在不同场合、不同群体中应用有所不同,需要根据实际情况灵活运用。

拼音

fēn shí guīzé tǐxiàn le zhōngguó zūnlǎo àiyòu de chuántǒng měidé, zài bùtóng chǎnghé, bùtóng qūntǐ zhōng yìngyòng yǒusuǒ bùtóng, xūyào gēnjù shíjì qíngkuàng línghuó yìngyòng。

Italian

Le regole per la condivisione del cibo rispecchiano le virtù tradizionali cinesi di rispetto per gli anziani e amore per i giovani, e la loro applicazione varia a seconda delle diverse occasioni e gruppi; devono essere applicate in modo flessibile in base alla situazione reale.

Consigli di Pratica

中文

多观察长辈和客人的行为,学习他们的用餐习惯。

在正式场合,尽量保持谦逊有礼的态度。

多参加家庭聚餐和朋友聚会,积累经验。

拼音

duō guānchá zhǎngbèi hé kèrén de xíngwéi, xuéxí tāmen de yōucān xíguàn。

zài zhèngshì chǎnghé, jǐnliàng bǎochí qiānxùn yǒulǐ de tàidu。

duō cānjiā jiātíng jùcān hé péngyou jùhuì, jīlěi jīngyàn。

Italian

Osserva il comportamento degli anziani e degli ospiti per imparare le loro abitudini alimentari.

In situazioni formali, cerca di mantenere un atteggiamento umile e cortese.

Partecipa a cene familiari e raduni con amici per acquisire esperienza.