分食规则 Food-Sharing Rules fēn shí guīzé

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:您好,请问这道菜怎么分?
B:这道菜一般是先请长辈和尊贵的客人先夹菜,然后再轮到其他人。
C:哦,明白了,谢谢!那我可以先夹一点吗?
B:当然可以,请随意。
A:谢谢!这道菜很好吃。
B:你喜欢就好。

拼音

A:nínhǎo, qǐngwèn zhè dào cài zěnme fēn?
B:zhè dào cài yìbān shì xiān qǐng zhǎngbèi hé zūn guì de kèrén xiān jiā cài, ránhòu zài lún dào qítā rén。
C:ō, míngbái le, xièxie! nà wǒ kěyǐ xiān jiā yīdiǎn ma?
B:dāngrán kěyǐ, qǐng suíyì。
A:xièxie! zhè dào cài hěn hǎochī。
B:nǐ xǐhuan jiù hǎo。

English

A: Hello, how do we share this dish?
B: This dish is usually served to the elders and honored guests first, then others.
C: Oh, I see, thank you! May I take some first?
B: Of course, please do.
A: Thank you! This dish is delicious.
B: I'm glad you like it.

Common Phrases

分食规则

fēn shí guīzé

Sharing rules

Cultural Background

中文

中国传统餐桌文化中,长幼有序、尊卑有别是重要的礼仪规范。分食时要先敬长辈、尊贵客人。

不同地区、家庭的分食习惯可能略有不同,但尊老爱幼的原则普遍适用。

在正式场合,尤其要注意分食的礼仪,避免失礼。

拼音

zhōngguó chuántǒng cānzhuō wénhuà zhōng, zhǎngyòu yǒuxù, zūnbēi yǒubié shì zhòngyào de lǐyí guīfàn. fēn shí shí yào xiān jìng zhǎngbèi, zūnguì kèrén.

bùtóng dìqū, jiātíng de fēn shí xíguàn kěnéng luè yǒu bùtóng, dàn zūnlǎo àiyòu de yuánzé pǔbiàn shìyòng.

zài zhèngshì chǎnghé, yóuqí yào zhùyì fēn shí de lǐyí, bìmiǎn shīlǐ。

English

In traditional Chinese dining culture, the order of seniority and the distinction between superiors and inferiors are important etiquette norms. When sharing food, elders and honored guests should be served first.

Sharing habits may vary slightly depending on the region and family, but the principle of respecting elders and loving the young is universally applicable.

In formal settings, it is especially important to pay attention to the etiquette of sharing food to avoid being impolite.

Advanced Expressions

中文

您先请。

请随意。

这道菜很适合您,请尝尝。

承蒙您的厚爱。

拼音

nín xiān qǐng。

qǐng suíyì。

zhè dào cài hěn shìhé nín, qǐng chángchang。

chéngméng nín de hòu'ài。

English

Please go ahead.

Please help yourself.

This dish is perfect for you, please try it.

Thank you for your kindness/attention.

Cultural Taboos

中文

避免在长辈或尊贵客人未动筷子前自己先吃;避免抢菜,要等菜转到自己面前;避免挑食、剩饭。

拼音

bìmiǎn zài zhǎngbèi huò zūnguì kèrén wèi dòng kuàizi qián zìjǐ xiān chī;bìmiǎn qiǎng cài, yào děng cài zhuǎn dào zìjǐ miànqián;bìmiǎn tiāoshí, shèngfàn。

English

Avoid eating before the elders or honored guests have started; avoid grabbing food, wait until it's passed to you; avoid being picky or wasting food.

Key Points

中文

分食规则体现了中国尊老爱幼的传统美德,在不同场合、不同群体中应用有所不同,需要根据实际情况灵活运用。

拼音

fēn shí guīzé tǐxiàn le zhōngguó zūnlǎo àiyòu de chuántǒng měidé, zài bùtóng chǎnghé, bùtóng qūntǐ zhōng yìngyòng yǒusuǒ bùtóng, xūyào gēnjù shíjì qíngkuàng línghuó yìngyòng。

English

Food-sharing rules reflect China's traditional virtues of respecting elders and loving the young, and their application varies in different occasions and groups; they need to be applied flexibly based on the actual situation.

Practice Tips

中文

多观察长辈和客人的行为,学习他们的用餐习惯。

在正式场合,尽量保持谦逊有礼的态度。

多参加家庭聚餐和朋友聚会,积累经验。

拼音

duō guānchá zhǎngbèi hé kèrén de xíngwéi, xuéxí tāmen de yōucān xíguàn。

zài zhèngshì chǎnghé, jǐnliàng bǎochí qiānxùn yǒulǐ de tàidu。

duō cānjiā jiātíng jùcān hé péngyou jùhuì, jīlěi jīngyàn。

English

Observe the behavior of elders and guests to learn their dining habits.

In formal settings, try to maintain a humble and polite attitude.

Participate in family dinners and gatherings with friends to gain experience.