参加生日派对 Menyertai parti hari jadi Cānjiā shēngri pàiduì

Dialog

Dialog 1

中文

A:你好!很高兴参加小明的生日派对。
B:你好!欢迎!你是…?(指着A)
A:我叫李薇,是来自中国的留学生。
B:你好,李薇!很高兴认识你。我是小明的同学,王强。
A:你好,王强!小明的生日派对真热闹!
B:是啊,大家都来了。你以前参加过中国的生日派对吗?
A:参加过几次,和这里有点不一样。
B:哦?哪里不一样呢?
A:在中国,生日蛋糕比较常见,也有一些特别的习俗,比如长辈会给小孩红包。

拼音

A:Nǐ hǎo!Hěn gāoxìng cānjiā xiǎomíng de shēngri pàiduì。
B:Nǐ hǎo!Huānyíng!Nǐ shì…?(zhǐzhe A)
A:Wǒ jiào Lǐ Wēi,shì lái zì zhōngguó de liúxuéshēng。
B:Nǐ hǎo,Lǐ Wēi!Hěn gāoxìng rènshi nǐ。Wǒ shì xiǎomíng de tóngxué,Wáng Qiáng。
A:Nǐ hǎo,Wáng Qiáng!Xiǎomíng de shēngri pàiduì zhēn rènào!
B:Shì a,dàjiā dōu lái le。Nǐ yǐqián cānjiā guò zhōngguó de shēngri pàiduì ma?
A:Cānjiā guò jǐ cì,hé zhèlǐ yǒudiǎn bù yīyàng。
B:Ó?Nǎlǐ bù yīyàng ne?
A:Zài zhōngguó,shēngri dàngāo bǐjiào chángjiàn,yě yǒu yīxiē tèbié de xísú,bǐrú zhǎngbèi huì gěi xiǎohái hóngbāo。

Malay

A: Hai! Saya sangat gembira dapat menghadiri majlis hari jadi Xiaoming.
B: Hai! Selamat datang! Awak…? (menunjuk A)
A: Nama saya Li Wei, saya seorang pelajar antarabangsa dari China.
B: Hai, Li Wei! Senang berkenalan dengan awak. Saya rakan sekelas Xiaoming, Wang Qiang.
A: Hai, Wang Qiang! Majlis hari jadi Xiaoming sangat meriah!
B: Ya, semua orang ada di sini. Pernahkah awak menghadiri majlis hari jadi Cina sebelum ini?
A: Beberapa kali, agak berbeza di sini.
B: Oh? Bezanya di mana?
A: Di China, kek hari jadi adalah perkara biasa, dan terdapat beberapa adat resam khas, seperti orang tua memberi sampul merah kepada kanak-kanak.

Frasa Biasa

祝你生日快乐!

Zhù nǐ shēngri kuàilè

Selamat hari jadi!

生日快乐!

Shēngri kuàilè

Selamat hari jadi!

我叫……

Wǒ jiào…

Nama saya…

Kebudayaan

中文

在中国的生日派对上,通常会有生日蛋糕、礼物和亲朋好友的祝福。

长辈会给晚辈红包,表示祝福和鼓励。

一些家庭也会有特别的庆祝方式,例如吃面条象征长寿。

拼音

Zài zhōngguó de shēngri pàiduì shàng,tōngcháng huì yǒu shēngri dàngāo、lǐwù hé qīnpéng hǎoyǒu de zhùfú。

Zhǎngbèi huì gěi wǎnbèi hóngbāo,biǎoshì zhùfú hé gǔlì。

Yīxiē jiātíng yě huì yǒu tèbié de qìngzhù fāngshì,lìrú chī miàntiáo xiàngzhēng chángshòu。

Malay

Dalam pesta hari jadi Cina, biasanya ada kek hari jadi, hadiah dan ucapan tahniah daripada keluarga dan rakan-rakan. Orang tua akan memberi sampul merah kepada yang lebih muda sebagai tanda restu dan galakan. Sesetengah keluarga juga mempunyai cara meraikan yang istimewa, seperti makan mi yang melambangkan umur panjang.

Frasa Lanjut

中文

承蒙邀请,我很荣幸能参加您的生日派对。

您的生日派对非常热闹,宾客满座。

感谢您的盛情款待,我度过了一个愉快的夜晚。

拼音

Chéngméng yāoqǐng,wǒ hěn róngxìng néng cānjiā nín de shēngri pàiduì。

Nín de shēngri pàiduì fēicháng rènào,bīn kè mǎnzuò。

Gǎnxiè nín de shèngqíng kuǎndài,wǒ dùguò le yīgè yúkuài de yèwǎn。

Malay

Saya berbesar hati dijemput ke parti hari jadi anda.

Parti hari jadi anda sangat meriah dan dihadiri ramai tetamu.

Terima kasih atas keramahan anda, saya menikmati malam yang indah.

Tabu Kebudayaan

中文

不要空手参加生日派对,最好带一个小礼物。不要对礼物的价值过分关注。

拼音

Bú yào kōngshǒu cānjiā shēngri pàiduì,zuì hǎo dài yīgè xiǎo lǐwù。Bú yào duì lǐwù de jiàzhí guòfèn guānzhù。

Malay

Jangan datang ke parti hari jadi dengan tangan kosong, lebih baik bawa sedikit hadiah. Jangan terlalu fokus pada nilai hadiah tersebut.

Titik Kunci

中文

参加生日派对要注意礼仪,比如准时到达、适时表达祝福、不要喧哗、注意饮食礼仪等。

拼音

Cānjiā shēngri pàiduì yào zhùyì lǐyí,bǐrú zhǔnshí dàodá、shìshí biǎodá zhùfú、bú yào xuānhuá、zhùyì yǐnshí lǐyí děng。

Malay

Semasa menyertai parti hari jadi, perlu beradab, seperti tiba tepat pada masa, mengucapkan tahniah pada waktu yang sesuai, tidak bising dan menjaga adab makan.

Petunjuk Praktik

中文

多听一些中文歌曲,模仿歌声中的发音。

多看一些中文电影,注意演员的发音。

多和中国人进行口语练习,请他们指正发音错误。

拼音

Duō tīng yīxiē zhōngwén gēqǔ,mófǎng gēshēng zhōng de fāyīn。

Duō kàn yīxiē zhōngwén diànyǐng,zhùyì yǎnyuán de fāyīn。

Duō hé zhōngguórén jìnxíng kǒuyǔ liànxí,qǐng tāmen zhǐzhèng fāyīn cuòwù。

Malay

Dengarkan lebih banyak lagu Cina dan tiru sebutan dalam nyanyian.

Tonton lebih banyak filem Cina dan perhatikan sebutan para pelakon.

Berlatih lebih banyak dengan orang Cina dan minta mereka membetulkan kesilapan sebutan.