受教育权 Hak Pendidikan
Dialog
Dialog 1
中文
A:您好,请问您了解中国的受教育权吗?
B:您好,我了解一些,但不是很全面。我知道中国公民有受教育的权利,但具体有哪些保障措施不太清楚。
C:是的,根据中国宪法和教育法,所有公民都有接受义务教育的权利,并且国家提供免费的义务教育。
B:义务教育是指小学和中学教育吗?
A:是的,义务教育一般包括小学六年和初中三年。此外,国家还鼓励并支持高等教育的发展,提供各种奖学金和助学金,以保障公民接受高等教育的权利。
B:那对于经济困难的学生,国家有什么帮助吗?
C:国家对经济困难的学生有相应的资助政策,例如,农村贫困学生可以申请免费午餐和住宿,还有各种类型的奖学金。
B:谢谢你们的详细解释,我理解得更清楚了。
拼音
Malay
A: Salam, adakah anda tahu tentang hak pendidikan di China?
B: Salam, saya tahu sedikit, tetapi tidak menyeluruh. Saya tahu bahawa warganegara China mempunyai hak untuk pendidikan, tetapi saya tidak pasti tentang langkah-langkah perlindungan khusus.
C: Ya, mengikut Perlembagaan China dan Undang-Undang Pendidikan, semua warganegara mempunyai hak untuk menerima pendidikan wajib, dan negara menyediakan pendidikan wajib percuma.
B: Adakah pendidikan wajib merujuk kepada pendidikan rendah dan menengah?
A: Ya, pendidikan wajib biasanya termasuk enam tahun sekolah rendah dan tiga tahun sekolah menengah rendah. Di samping itu, negara juga menggalakkan dan menyokong pembangunan pendidikan tinggi dan menyediakan pelbagai biasiswa dan geran untuk menjamin hak warganegara untuk pendidikan tinggi.
B: Bagaimana pula bantuan negara kepada pelajar yang menghadapi kesukaran ekonomi?
C: Negara mempunyai dasar pembiayaan yang sesuai untuk pelajar yang menghadapi kesukaran ekonomi. Contohnya, pelajar miskin di luar bandar boleh memohon makanan tengah hari dan penginapan percuma, dan terdapat pelbagai jenis biasiswa.
B: Terima kasih atas penjelasan terperinci anda. Sekarang saya faham dengan lebih jelas.
Frasa Biasa
受教育权
Hak pendidikan
Kebudayaan
中文
中国高度重视教育,将教育列为国家基本国策,致力于普及教育,保障公民的受教育权。义务教育是国家提供的免费教育,旨在为所有适龄儿童提供基础教育。高等教育则由国家和社会共同承担,国家提供各种资助政策帮助经济困难的学生。
拼音
Malay
Pendidikan di Malaysia amat dititikberatkan, di mana pendidikan merupakan hak asasi setiap warganegara. Kerajaan Malaysia menyediakan pendidikan rendah dan menengah percuma, selain daripada pelbagai jenis bantuan kewangan bagi pelajar kurang berkemampuan seperti biasiswa dan pinjaman pelajaran.
Frasa Lanjut
中文
根据《中华人民共和国宪法》和《中华人民共和国教育法》,所有公民都有接受教育的权利。
国家为保障公民受教育权,实施了九年义务教育制度,并积极发展高等教育,提供各种助学金和奖学金。
政府还出台了一系列政策,旨在促进教育公平,消除教育差距,例如:对农村地区、贫困地区和少数民族地区的教育进行特殊扶持。
拼音
Malay
Mengikut Perlembagaan Persekutuan Malaysia, setiap warganegara berhak mendapat pendidikan.
Kerajaan Malaysia menyediakan pendidikan percuma dan wajib di peringkat rendah dan menengah.
Pelbagai bantuan kewangan seperti biasiswa dan pinjaman pelajaran disediakan untuk pelajar kurang berkemampuan.
Tabu Kebudayaan
中文
在与外国人交流受教育权话题时,避免使用过于政治化的语言或表达,要以客观、中立的态度介绍相关政策和情况。
拼音
zài yǔ wàiguórén jiāoliú shòujiàoyùquán huàtí shí,biànmiǎn shǐyòng guòyú zhèngzhìhuà de yǔyán huò biǎodá,yào yǐ kèguān,zhōnglì de tàidù jièshào xiāngguān zhèngcè hé qíngkuàng。
Malay
Semasa berbincang tentang hak pendidikan dengan orang asing, elakkan daripada menggunakan bahasa atau ungkapan yang terlalu berunsur politik; sebaliknya, sampaikan dasar dan situasi yang berkaitan dengan sikap yang objektif dan neutral.Titik Kunci
中文
使用场景:与外国人交流中国教育政策、与教育工作者交流、与学生家长交流;年龄/身份适用性:适用于所有年龄段和身份的人;常见错误提醒:避免使用带有偏见的语言,避免误导外国人对中国教育的理解。
拼音
Malay
Senario penggunaan: perkongsian maklumat dengan orang asing tentang dasar pendidikan China, komunikasi dengan pendidik, dan komunikasi dengan ibu bapa pelajar; kegunaan umur/identiti: sesuai untuk semua peringkat umur dan identiti; kesilapan biasa: elakkan daripada menggunakan bahasa yang berat sebelah dan elakkan daripada memberi maklumat yang salah kepada orang asing tentang pemahaman mereka tentang pendidikan China.Petunjuk Praktik
中文
多进行角色扮演,模拟不同场景下的对话。
与母语为英语的人进行练习,纠正发音和表达。
准备一些相关的资料,以便更准确地回答问题。
拼音
Malay
Latih peranan bermain untuk mensimulasikan perbualan dalam pelbagai senario.
Berlatih dengan penutur asli bahasa Inggeris untuk membetulkan sebutan dan ungkapan.
Sediakan beberapa bahan yang berkaitan untuk menjawab soalan dengan lebih tepat.