受教育权 Droit à l'éducation Shòujiàoyùquán

Dialogues

Dialogues 1

中文

A:您好,请问您了解中国的受教育权吗?
B:您好,我了解一些,但不是很全面。我知道中国公民有受教育的权利,但具体有哪些保障措施不太清楚。
C:是的,根据中国宪法和教育法,所有公民都有接受义务教育的权利,并且国家提供免费的义务教育。
B:义务教育是指小学和中学教育吗?
A:是的,义务教育一般包括小学六年和初中三年。此外,国家还鼓励并支持高等教育的发展,提供各种奖学金和助学金,以保障公民接受高等教育的权利。
B:那对于经济困难的学生,国家有什么帮助吗?
C:国家对经济困难的学生有相应的资助政策,例如,农村贫困学生可以申请免费午餐和住宿,还有各种类型的奖学金。
B:谢谢你们的详细解释,我理解得更清楚了。

拼音

A:nínhǎo,qǐngwèn nín liǎojiě zhōngguó de shòujiàoyùquán ma?
B:nínhǎo,wǒ liǎojiě yīxiē,dàn bùshì wánquán。wǒ zhīdào zhōngguó gōngmín yǒu shòujiàoyù de quánlì,dàn jùtǐ yǒu nǎxiē bǎozhàng cuòshī bù tài qīngchu。
C:shì de,gēnjù zhōngguó xiànfǎ hé jiàoyùfǎ,suǒyǒu gōngmín dōu yǒu jiēshòu yìwù jiàoyù de quánlì, bìngqiě guójiā tígōng miǎnfèi de yìwù jiàoyù。
B:yìwù jiàoyù shì zhǐ xiǎoxué hé zhōngxué jiàoyù ma?
A:shì de,yìwù jiàoyù yībān bāokuò xiǎoxué liù nián hé chūzhōng sān nián。cǐwài,guójiā hái gu lì hé zhīchí gāoděng jiàoyù de fāzhǎn,tígōng gè zhǒng jiǎngxuéjīn hé zhùxuéjīn,yǐ bǎozhàng gōngmín jiēshòu gāoděng jiàoyù de quánlì。
B:nà duìyú jīngjì kùnnan de xuésheng,guójiā yǒu shénme bāngzhù ma?
C:guójiā duì jīngjì kùnnan de xuésheng yǒu xiāngyìng de zīzhù zhèngcè,lìrú,nóngcūn pínkùn xuésheng kěyǐ shēnqǐng miǎnfèi wǔcān hé zhùsù,hái yǒu gè zhǒng lèixíng de jiǎngxuéjīn。
B:xièxiè nǐmen de xiángxì jiěshì,wǒ lǐjiě de gèng qīngchu le。

French

A : Bonjour, connaissez-vous le droit à l’éducation en Chine ?
B : Bonjour, j’en connais un peu, mais pas de manière exhaustive. Je sais que les citoyens chinois ont le droit à l’éducation, mais je ne suis pas sûr des mesures de protection spécifiques.
C : Oui, selon la Constitution chinoise et la Loi sur l’éducation, tous les citoyens ont le droit de recevoir une éducation obligatoire, et l’État fournit une éducation obligatoire gratuite.
B : L’éducation obligatoire se réfère-t-elle à l’éducation primaire et secondaire ?
A : Oui, l’éducation obligatoire comprend généralement six années d’école primaire et trois années de collège. De plus, l’État encourage et soutient le développement de l’enseignement supérieur et offre diverses bourses et subventions pour garantir le droit des citoyens à l’enseignement supérieur.
B : Quel type d’aide l’État fournit-il aux étudiants en difficulté financière ?
C : L’État a des politiques de financement pour les étudiants en difficulté financière. Par exemple, les étudiants pauvres des zones rurales peuvent demander des repas et un logement gratuits, et il existe différents types de bourses.
B : Merci pour votre explication détaillée. Je comprends maintenant beaucoup mieux.

Phrases Courantes

受教育权

shòujiàoyùquán

Droit à l'éducation

Contexte Culturel

中文

中国高度重视教育,将教育列为国家基本国策,致力于普及教育,保障公民的受教育权。义务教育是国家提供的免费教育,旨在为所有适龄儿童提供基础教育。高等教育则由国家和社会共同承担,国家提供各种资助政策帮助经济困难的学生。

拼音

zhōngguó gāodù zhòngshì jiàoyù,jiāng jiàoyù liè wéi guójiā jīběn guócè,zhìlì yú pǔjí jiàoyù,bǎozhàng gōngmín de shòujiàoyùquán。yìwù jiàoyù shì guójiā tígōng de miǎnfèi jiàoyù,zhǐzài yú wèi suǒyǒu shìlíng értóng tígōng jīchǔ jiàoyù。gāoděng jiàoyù zé yóu guójiā hé shèhuì gòngtóng chéngdān,guójiā tígōng gè zhǒng zīzhù zhèngcè bāngzhù jīngjì kùnnan de xuésheng。

French

La Chine accorde une grande importance à l’éducation, faisant de celle-ci une politique nationale fondamentale, engagée dans la vulgarisation de l’éducation et la garantie du droit des citoyens à l’éducation. L’éducation obligatoire est l’éducation gratuite fournie par l’État, visant à fournir une éducation de base à tous les enfants d’âge scolaire. L’enseignement supérieur est entrepris conjointement par l’État et la société, l’État fournissant diverses politiques de financement pour aider les étudiants en difficulté financière.

Expressions Avancées

中文

根据《中华人民共和国宪法》和《中华人民共和国教育法》,所有公民都有接受教育的权利。

国家为保障公民受教育权,实施了九年义务教育制度,并积极发展高等教育,提供各种助学金和奖学金。

政府还出台了一系列政策,旨在促进教育公平,消除教育差距,例如:对农村地区、贫困地区和少数民族地区的教育进行特殊扶持。

拼音

gēnjù zhōnghuá rénmín gònghé guó xiànfǎ hé zhōnghuá rénmín gònghé guó jiàoyù fǎ,suǒyǒu gōngmín dōu yǒu jiēshòu jiàoyù de quánlì。

guójiā wèi bǎozhàng gōngmín shòujiàoyù quán,shíshī le jiǔ nián yìwù jiàoyù zhìdù, bìng jījí fāzhǎn gāoděng jiàoyù,tígōng gè zhǒng zhùxuéjīn hé jiǎngxuéjīn。

zhèngfǔ hái chūtaile yī xìliè zhèngcè,zhǐzài yú cùjìn jiàoyù gōngpíng,xiāochú jiàoyù chājù,lìrú:duì nóngcūn dìqū,pínkùn dìqū hé shǎoshù mínzú dìqū de jiàoyù jìnxíng tèshū fúchí。

French

Conformément à la Constitution de la République populaire de Chine et à la loi sur l'éducation de la République populaire de Chine, tous les citoyens ont le droit de recevoir une éducation.

Pour garantir le droit à l'éducation des citoyens, l'État a mis en place un système d'éducation obligatoire de neuf ans et développe activement l'enseignement supérieur, en offrant diverses aides financières et bourses.

Le gouvernement a également mis en œuvre une série de politiques visant à promouvoir l'équité en matière d'éducation et à éliminer les disparités éducatives, telles que la fourniture d'un soutien particulier à l'éducation dans les zones rurales, les zones défavorisées et les zones habitées par des minorités ethniques.

Tabous Culturels

中文

在与外国人交流受教育权话题时,避免使用过于政治化的语言或表达,要以客观、中立的态度介绍相关政策和情况。

拼音

zài yǔ wàiguórén jiāoliú shòujiàoyùquán huàtí shí,biànmiǎn shǐyòng guòyú zhèngzhìhuà de yǔyán huò biǎodá,yào yǐ kèguān,zhōnglì de tàidù jièshào xiāngguān zhèngcè hé qíngkuàng。

French

Lorsqu'on discute du droit à l'éducation avec des étrangers, il faut éviter d'utiliser un langage ou des expressions trop politisés ; il faut plutôt présenter les politiques et les situations pertinentes avec une attitude objective et neutre.

Points Clés

中文

使用场景:与外国人交流中国教育政策、与教育工作者交流、与学生家长交流;年龄/身份适用性:适用于所有年龄段和身份的人;常见错误提醒:避免使用带有偏见的语言,避免误导外国人对中国教育的理解。

拼音

shǐyòng chǎngjǐng:yǔ wàiguórén jiāoliú zhōngguó jiàoyù zhèngcè、yǔ jiàoyù gōngzuò zhě jiāoliú、yǔ xuésheng jiāzhǎng jiāoliú;niánlíng/shēnfèn shìyòng xìng:shìyòng yú suǒyǒu niánlíngduàn hé shēnfèn de rén;chángjiàn cuòwù tíxǐng:biànmiǎn shǐyòng dài yǒu piānjiàn de yǔyán,biànmiǎn wǔdǎo wàiguórén duì zhōngguó jiàoyù de lǐjiě。

French

Scénarios d'utilisation : échange d'informations avec des étrangers sur les politiques éducatives chinoises, communication avec les éducateurs et communication avec les parents d'élèves ; applicabilité de l'âge/de l'identité : applicable aux personnes de tous âges et de toutes identités ; erreurs courantes : éviter d'utiliser un langage biaisé et éviter d'induire les étrangers en erreur quant à leur compréhension de l'éducation chinoise.

Conseils Pratiques

中文

多进行角色扮演,模拟不同场景下的对话。

与母语为英语的人进行练习,纠正发音和表达。

准备一些相关的资料,以便更准确地回答问题。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn,mǒní bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà。

yǔ mǔyǔ wéi yīngyǔ de rén jìnxíng liànxí,jiūzhèng fāyīn hé biǎodá。

zhǔnbèi yīxiē xiāngguān de zīliào,yǐbiàn gèng zhǔnquè de huídá wèntí。

French

Faire des jeux de rôle pour simuler des conversations dans différents scénarios.

S'entraîner avec des locuteurs natifs anglais pour corriger la prononciation et l'expression.

Préparer des documents pertinents pour répondre aux questions avec plus de précision.