寻找招待所 Mencari rumah tumpangan Xúnzhǎo zhāodàosuǒ

Dialog

Dialog 1

中文

游客:您好,请问附近有招待所吗?

当地人:有啊,往前走大概500米,在路口左转,就能看到一家“阳光招待所”。

游客:谢谢!请问大概需要走多久呢?

当地人:大概需要走10分钟左右,您也可以打车,很方便的。

游客:好的,谢谢您的帮助!

当地人:不客气,祝您旅途愉快!

拼音

Youke: Nin hao, qingwen fujin you zhaodaosuo ma?

Dangdi ren: You a, wang qian zou dagai 500 mi, zai lukou zuozhuan, jiu neng kan dao yijia “Yangguang zhaodaosuo”.

Youke: Xiexie! Qingwen dagai xuyao zou dujiu ne?

Dangdi ren: Dagai xuyao zou 10 fen zhong zuoyou, nin ye keyi da che, hen fangbian de.

Youke: Hao de, xiexie nin de bangzhu!

Dangdi ren: Bukeqi, zhu nin lvtou yukuai!

Malay

Pelancong: Maaf, adakah rumah tumpangan berdekatan?

Tempatan: Ya, ada. Terus berjalan sejauh kira-kira 500 meter, belok kiri di simpang, anda akan nampak sebuah rumah tumpangan bernama "Sunshine Guesthouse".

Pelancong: Terima kasih! Berapa lama masa yang diperlukan untuk berjalan kaki?

Tempatan: Kira-kira 10 minit. Anda juga boleh naik teksi; ia sangat mudah.

Pelancong: Baiklah, terima kasih atas bantuan anda!

Tempatan: Sama-sama! Selamat dalam perjalanan anda!

Dialog 2

中文

游客:请问,这里有便宜的招待所吗?

当地人:有啊,往前走,看到邮局后右转,那有一家“老张招待所”,比较便宜。

游客:谢谢!请问具体位置怎么走呢?

当地人:过了桥,第二个路口右转,就看到了。

游客:好的,非常感谢!

拼音

Youke: Qingwen, zheli you pianyi de zhaodaosuo ma?

Dangdi ren: You a, wang qian zou, kan dao youju hou youzhuan, na you yijia “Lao Zhang zhaodaosuo”, biaojia pianyi.

Youke: Xiexie! Qingwen juti weizhi zenme zou ne?

Dangdi ren: Guo le qiao, di er ge lukou youzhuan, jiu kan dao le.

Youke: Hao de, feichang ganxie!

Malay

Pelancong: Maaf, adakah rumah tumpangan yang murah di sini?

Tempatan: Ya, ada. Terus berjalan, belok kanan selepas anda nampak pejabat pos, ada satu yang bernama "Lao Zhang Guesthouse", agak murah.

Pelancong: Terima kasih! Bolehkah anda memberitahu saya lokasi tepatnya?

Tempatan: Selepas menyeberangi jambatan, belok kanan di simpang kedua, dan anda akan melihatnya.

Pelancong: Baiklah, terima kasih banyak!

Frasa Biasa

附近有招待所吗?

Fùjìn yǒu zhāodàosuǒ ma?

Adakah rumah tumpangan berdekatan?

便宜的招待所

Piányí de zhāodàosuǒ

Rumah tumpangan yang murah

招待所位置

Zhāodàosuǒ wèizhì

Lokasi rumah tumpangan

Kebudayaan

中文

招待所是中国的一种小型旅馆,价格相对便宜,多见于中小城镇,也有些在旅游景点。与酒店相比,服务设施较为简陋,但价格实惠。

选择招待所时,最好提前了解一下安全和卫生情况。

在问路时,可以用更具体的描述,比如距离,地标等,方便当地人理解。

拼音

Zhāodàosuǒ shì zhōngguó de yī zhǒng xiǎoxíng lǚguǎn, jiàgé xiāngduì piányí, duō jiàn yú zhōngxiǎo chéngzhèn, yě yǒuxiē zài lǚyóu jǐngdiǎn. Yǔ jiǔdiàn xiāngbǐ, fúwù shèshī jiào wéi jiǎn lòu, dàn jiàgé shíhuì.

Xuǎnzé zhāodàosuǒ shí, zuì hǎo tiánqián liǎojiě yīxià ānquán hé wèishēng qíngkuàng.

Zài wèn lù shí, kěyǐ yòng gèng jùtǐ de miáoshù, bǐrú jùlí, dìbiāo děng, fāngbiàn dāngdì rén lǐjiě.

Malay

Rumah tumpangan di China ialah hotel kecil dengan harga yang agak murah, sering ditemui di bandar dan pekan kecil, dan kadang-kadang di kawasan pelancongan. Berbanding dengan hotel, perkhidmatan dan kemudahannya lebih asas, tetapi harganya berpatutan.

Apabila memilih rumah tumpangan, adalah lebih baik untuk menyemak keselamatan dan kebersihannya terlebih dahulu.

Apabila bertanya arah, berikan butiran yang lebih spesifik seperti jarak dan mercu tanda untuk membantu penduduk setempat memahami dengan lebih baik

Frasa Lanjut

中文

请问附近有没有价格实惠、环境舒适的招待所?

除了招待所,还有哪些经济实惠的住宿选择?

能不能推荐几家口碑较好的招待所?

拼音

Qǐngwèn fùjìn yǒu méiyǒu jiàgé shíhuì, huánjìng shūshì de zhāodàosuǒ?

Chúle zhāodàosuǒ, hái yǒu nǎxiē jīngjì shíhuì de zhùsù xuǎnzé?

Néng bùnéng tuījiàn jǐ jiā kǒubēi jiào hǎo de zhāodàosuǒ?

Malay

Adakah rumah tumpangan berdekatan yang mampu milik dan selesa?

Selain rumah tumpangan, apakah terdapat pilihan penginapan bajet yang lain?

Bolehkah anda mencadangkan beberapa rumah tumpangan yang mempunyai reputasi baik?

Tabu Kebudayaan

中文

在询问住宿信息时,要注意措辞礼貌,避免过分直接或不礼貌的表达。不要在公共场合大声喧哗,以免引起不必要的麻烦。

拼音

Zài xúnwèn zhùsù xìnxī shí, yào zhùyì cuòcí lǐmào, bìmiǎn guòfèn zhíjiē huò bù lǐmào de biǎodá. Bùyào zài gōnggòng chǎnghé dàshēng xuānhuá, yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de máfan.

Malay

Apabila menanyakan maklumat penginapan, perlu berhati-hati dengan tutur kata yang sopan, elakkan ungkapan yang terlalu langsung atau tidak sopan. Elakkan perbualan yang bising di khalayak ramai untuk mengelakkan masalah yang tidak perlu.

Titik Kunci

中文

在询问招待所时,最好能提供一些额外的信息,比如预算、人数、入住时间等,以便对方更好地推荐适合你的招待所。

拼音

Zài xúnwèn zhāodàosuǒ shí, zuì hǎo néng tígōng yīxiē éwài de xìnxī, bǐrú yùsuàn, rénshù, rùzhù shíjiān děng, yǐbiàn duìfāng gèng hǎo de tuījiàn shìhé nǐ de zhāodàosuǒ.

Malay

Apabila bertanya tentang rumah tumpangan, adalah lebih baik untuk memberikan maklumat tambahan seperti bajet, bilangan orang, dan masa daftar masuk, supaya orang yang anda tanya dapat mencadangkan rumah tumpangan yang sesuai untuk anda dengan lebih baik.

Petunjuk Praktik

中文

可以多找一些场景进行练习,例如在火车站、景点等地方。

可以用不同的表达方式来询问信息,比如委婉一点的或者直接一点的。

可以练习不同的应答方式,比如表达感谢,或者提出其他问题。

拼音

Kěyǐ duō zhǎo yīxiē chǎngjǐng jìnxíng liànxí, lìrú zài huǒchē zhàn, jǐngdiǎn děng dìfang.

Kěyǐ yòng bùtóng de biǎodá fāngshì lái xúnwèn xìnxī, bǐrú wěiyuǎn yīdiǎn de huòzhě zhíjiē yīdiǎn de.

Kěyǐ liànxí bùtóng de yìngdá fāngshì, bǐrú biǎodá gǎnxiè, huòzhě tíchū qítā wèntí.

Malay

Anda boleh berlatih dalam pelbagai senario, seperti di stesen keretapi dan tempat-tempat pelancongan.

Cuba pelbagai cara untuk mendapatkan maklumat, seperti menggunakan frasa yang lebih sopan atau lebih langsung.

Berlatih pelbagai cara untuk membalas, seperti mengucapkan terima kasih atau mengemukakan soalan lanjut