小费文化 Budaya Tip Xiǎofèi wénhuà

Dialog

Dialog 1

中文

顾客:您好,这个包多少钱?
售货员:您好,这个包原价800元,现在打八折,640元。
顾客:能不能再便宜点?600元怎么样?
售货员:600元有点低,620元怎么样?
顾客:好吧,就620元吧。谢谢!

拼音

Gùkè: Hǎo, zhège bāo duōshao qián?
Shòuhùoyuán: Hǎo, zhège bāo yuánjià 800 yuán, xiànzài dǎ bāzhé, 640 yuán.
Gùkè: Néng bùnéng zài piányi diǎn?600 yuán zěnmeyàng?
Shòuhùoyuán: 600 yuán yǒudiǎn dī, 620 yuán zěnmeyàng?
Gùkè: Hǎoba, jiù 620 yuán ba. Xièxie!

Malay

Pelanggan: Salam, berapa harga beg ini?
Penjual: Salam, beg ini harga asal 800 yuan, sekarang diskaun 20%, jadi 640 yuan.
Pelanggan: Bolehkah lebih murah lagi? Bagaimana dengan 600 yuan?
Penjual: 600 yuan agak rendah, bagaimana dengan 620 yuan?
Pelanggan: Baiklah, 620 yuan sahaja. Terima kasih!

Frasa Biasa

多少钱?

Duōshao qián?

Berapa harganya?

能不能便宜点?

Néng bùnéng piányi diǎn?

Bolehkah lebih murah?

太贵了!

Tài guì le!

Terlalu mahal!

Kebudayaan

中文

在中国,讨价还价是很常见的,尤其是在市场或小商店。

通常情况下,售货员会给出一个初始价格,然后顾客可以尝试砍价。

最终的价格通常是双方协商的结果,所以不要害怕砍价。

拼音

Zài Zhōngguó, tǎojiàhuàjià shì hěn chángjiàn de, yóuqí shì zài shìchǎng huò xiǎo shāngdiàn。

Tōngcháng qíngkuàng xià, shòuhùoyuán huì gěi yīgè chūshǐ jiàgé, ránhòu gùkè kěyǐ chángshì kǎnjià。

Zuìzhōng de jiàgé tōngcháng shì shuāngfāng xiéshāng de jiéguǒ, suǒyǐ bùyào hàipà kǎnjià。

Malay

Di China, tawar-menawar harga adalah perkara biasa, terutamanya di pasar atau kedai-kedai kecil.

Biasanya, penjual akan memberikan harga awal, kemudian pelanggan boleh mencuba untuk menawar.

Harga akhir biasanya merupakan hasil rundingan antara kedua-dua pihak, jadi jangan takut untuk menawar.

Frasa Lanjut

中文

这个价位我有点接受不了,您看能不能再优惠一些?

如果再便宜一点,我今天就买下了。

实在太贵了,能不能考虑一下我的预算?

拼音

Zhège jiàwèi wǒ yǒudiǎn jiēshòu bùliǎo, nín kàn néng bùnéng zài yōuhuì yīxiē?

Rúguǒ zài piányi yīdiǎn, wǒ jīntiān jiù mǎi xià le。

Shízài tài guì le, néng bùnéng kǎolǜ yīxià wǒ de yùsuàn?

Malay

Harga ini agak tinggi untuk saya, bolehkah anda memberikan diskaun lagi?

Jika harganya lebih murah sedikit, saya akan membelinya hari ini.

Harganya terlalu mahal, bolehkah anda mempertimbangkan bajet saya?

Tabu Kebudayaan

中文

在正式场合,不要大声喧哗或讨价还价过于激烈。

拼音

Zài zhèngshì chǎnghé, bùyào dàshēng xuānhuá huò tǎojiàhuàjià guòyú jīliè。

Malay

Dalam majlis formal, jangan bercakap dengan kuat atau menawar dengan terlalu agresif.

Titik Kunci

中文

在中国,讨价还价是一种常见的社交行为,尤其在非正式场合。但需注意分寸,避免过于强硬。

拼音

Zài Zhōngguó, tǎojiàhuàjià shì yī zhǒng chángjiàn de shèjiāo xíngwéi, yóuqí zài fēi zhèngshì chǎnghé. Dàn xū zhùyì fēncùn, bìmiǎn guòyú qiángyìng。

Malay

Di China, tawar-menawar harga adalah tingkah laku sosial yang biasa, terutamanya dalam suasana tidak formal. Walau bagaimanapun, perlu berhati-hati dan elakkan daripada terlalu tegas.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场景下的讨价还价对话。

注意观察售货员的表情和反应,并根据情况调整自己的策略。

可以先从一些便宜的小商品开始练习。

拼音

Duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de tǎojiàhuàjià duìhuà。

Zhùyì guānchá shòuhùoyuán de biǎoqíng hé fǎnyìng, bìng gēnjù qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de cèlüè。

Kěyǐ xiān cóng yīxiē piányi de xiǎo shāngpǐn kāishǐ liànxí。

Malay

Latih dialog tawar-menawar dalam pelbagai senario.

Perhatikan ekspresi dan reaksi penjual, dan sesuaikan strategi anda mengikut keadaan.

Anda boleh mula berlatih dengan beberapa barangan kecil yang murah.