约定下次 Membuat perancangan untuk kali seterusnya
Dialog
Dialog 1
中文
小明:下次一起去看电影吧?
小红:好啊,具体时间地点再商量?
小明:可以,你比较忙,听你的安排。
小红:嗯,我看看这周周末有没有空,到时微信联系你。
小明:好的,期待你的消息。
拼音
Malay
Xiaoming: Kita tengok wayang sama-sama lain kali, ya?
Xiaohong: Bagus juga, kita bincang pasal masa dan tempatnya nanti?
Xiaoming: Boleh, kamu sibuk kan, ikut suka kamu.
Xiaohong: Hmm, saya tengok dulu sama ada saya ada masa hujung minggu ini, nanti saya hubungi awak melalui WeChat.
Xiaoming: Baiklah, saya tunggu khabar awak.
Frasa Biasa
下次一起吃饭吧
Lain kali kita makan sama-sama
Kebudayaan
中文
约定下次在中国文化中很常见,通常表达的是一种友好的邀请或者约定,可以是正式场合,也可以是非正式场合。具体场合取决于说话人的语气和语境。
在非正式场合,约定下次可以很随意,比如朋友之间相约下次一起逛街、看电影等。
在正式场合,约定下次则需要更加正式,比如商务场合,约定下次会面、洽谈等。
拼音
Malay
Membuat perancangan untuk pertemuan akan datang adalah perkara biasa dalam budaya Cina. Ia biasanya menyatakan jemputan atau persetujuan yang mesra, yang boleh digunakan dalam persekitaran formal dan tidak formal. Situasi khusus bergantung pada nada dan konteks penutur.
Dalam persekitaran tidak formal, membuat perancangan untuk pertemuan akan datang boleh menjadi agak santai, seperti rakan-rakan yang bersetuju untuk membeli-belah atau menonton filem bersama pada suatu masa nanti.
Dalam persekitaran formal, membuat perancangan untuk pertemuan akan datang perlu lebih formal, seperti dalam persekitaran perniagaan, tempat pertemuan atau rundingan akan datang diatur.
Frasa Lanjut
中文
我们下周找个时间再详细聊聊这个项目吧。
回头我再跟你仔细沟通一下。
有空的话,我们可以约个时间喝咖啡,详细谈谈。
拼音
Malay
Mari kita cari masa minggu hadapan untuk bincang proyek ini dengan terperinci.
Nanti saya akan bincang dengan awak dengan lebih terperinci.
Kalau awak ada masa, kita boleh janji minum kopi dan bincang dengan lebih lanjut.
Tabu Kebudayaan
中文
避免在正式场合使用过于随意或不尊重的语言。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú suíyì huò bù zūnjìng de yǔyán。
Malay
Elakkan daripada menggunakan bahasa yang terlalu kasual atau tidak hormat dalam situasi formal.Titik Kunci
中文
使用场景:朋友之间、同事之间、家人之间等。 年龄/身份适用性:各个年龄段和身份的人都可以使用。 常见错误提醒:约定时间地点不明确,没有跟对方确认。
拼音
Malay
Senario penggunaan: Antar rakan, rakan sekerja, ahli keluarga, dan sebagainya. Ketergunaan usia/identiti: Boleh digunakan oleh orang daripada semua peringkat umur dan identiti. Kesalahan biasa: Perjanjian masa dan tempat tidak jelas, tiada pengesahan dengan pihak lain.Petunjuk Praktik
中文
可以根据不同的场合和对象,调整语言的正式程度和语气。
在约定下次时,最好能够明确时间、地点、活动内容等,避免产生歧义。
约定后要及时确认,避免因为忘记或其他原因导致约定无法实现。
拼音
Malay
Laraskan tahap kefahaman dan nada bahasa mengikut situasi dan pihak yang berlainan.
Apabila membuat perancangan untuk kali seterusnya, adalah lebih baik untuk menentukan masa, tempat, dan kandungan aktiviti dengan jelas untuk mengelakkan sebarang kekeliruan.
Selepas perjanjian, sahkan segera untuk mengelakkan perjanjian daripada tidak dapat dilaksanakan disebabkan oleh kelalaian atau sebab-sebab lain.