约定下次 Planifier la prochaine fois
Dialogues
Dialogues 1
中文
小明:下次一起去看电影吧?
小红:好啊,具体时间地点再商量?
小明:可以,你比较忙,听你的安排。
小红:嗯,我看看这周周末有没有空,到时微信联系你。
小明:好的,期待你的消息。
拼音
French
Xiaoming : On va au cinéma ensemble la prochaine fois ?
Xiaohong : Bonne idée, on fixe le jour et l'heure plus tard ?
Xiaoming : D'accord, tu es assez occupée, je suivrai ton organisation.
Xiaohong : D'accord, je vais voir si je suis libre ce week-end, je te contacterai sur WeChat alors.
Xiaoming : D'accord, j'attends de tes nouvelles.
Phrases Courantes
下次一起吃饭吧
On dîne ensemble la prochaine fois
Contexte Culturel
中文
约定下次在中国文化中很常见,通常表达的是一种友好的邀请或者约定,可以是正式场合,也可以是非正式场合。具体场合取决于说话人的语气和语境。
在非正式场合,约定下次可以很随意,比如朋友之间相约下次一起逛街、看电影等。
在正式场合,约定下次则需要更加正式,比如商务场合,约定下次会面、洽谈等。
拼音
French
Il est courant dans la culture chinoise de convenir d'une prochaine rencontre. Cela exprime généralement une invitation amicale ou un accord, qui peut être utilisé aussi bien dans des contextes formels qu'informels. La situation spécifique dépend du ton et du contexte du locuteur.
Dans des contextes informels, convenir d'une prochaine rencontre peut être très informel, par exemple des amis qui s'accordent pour faire du shopping ou voir un film ensemble la prochaine fois.
Dans des contextes formels, convenir d'une prochaine rencontre doit être plus formel, par exemple dans des contextes professionnels, où une prochaine réunion ou négociation est organisée.
Expressions Avancées
中文
我们下周找个时间再详细聊聊这个项目吧。
回头我再跟你仔细沟通一下。
有空的话,我们可以约个时间喝咖啡,详细谈谈。
拼音
French
Trouvons du temps la semaine prochaine pour discuter de ce projet en détail.
Je vous recontacterai pour en discuter plus en détail.
Si vous avez du temps, on peut prendre un café pour en discuter plus longuement.
Tabous Culturels
中文
避免在正式场合使用过于随意或不尊重的语言。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú suíyì huò bù zūnjìng de yǔyán。
French
Évitez d'utiliser un langage trop familier ou irrespectueux dans les contextes formels.Points Clés
中文
使用场景:朋友之间、同事之间、家人之间等。 年龄/身份适用性:各个年龄段和身份的人都可以使用。 常见错误提醒:约定时间地点不明确,没有跟对方确认。
拼音
French
Scénarios d'utilisation : Entre amis, collègues, membres de la famille, etc. Applicabilité de l'âge/de l'identité : Peut être utilisé par des personnes de tous âges et de toutes identités. Erreurs courantes : Arrangements de temps et de lieu peu clairs, absence de confirmation avec l'autre partie.Conseils Pratiques
中文
可以根据不同的场合和对象,调整语言的正式程度和语气。
在约定下次时,最好能够明确时间、地点、活动内容等,避免产生歧义。
约定后要及时确认,避免因为忘记或其他原因导致约定无法实现。
拼音
French
Ajustez le degré de formalité et le ton du langage en fonction du contexte et de l'interlocuteur.
Lorsqu'il s'agit de planifier la prochaine fois, il est préférable de définir clairement l'heure, le lieu et le contenu de l'activité pour éviter toute ambiguïté.
Après l'arrangement, confirmez à temps pour éviter que l'arrangement ne puisse pas être mis en œuvre en raison d'un oubli ou d'autres raisons.