约定下次 Pianificare la prossima volta yuē dìng xià cì

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

小明:下次一起去看电影吧?
小红:好啊,具体时间地点再商量?
小明:可以,你比较忙,听你的安排。
小红:嗯,我看看这周周末有没有空,到时微信联系你。
小明:好的,期待你的消息。

拼音

xiaoming:xia ci yiqi qu kan dianying ba?
xiaohong:hao a,ju ti shijian didian zai shangliang?
xiaoming:keyi,ni biaoji mang,ting ni de anpai。
xiaohong:en,wo kan kan zhe zhou zhoumo you meiyou kong,dao shi weixin lianxi ni。
xiaoming:hao de,qidai ni de xiaoxi。

Italian

Xiaoming: La prossima volta andiamo a vedere un film insieme?
Xiaohong: Va bene, decidiamo tempo e luogo più tardi?
Xiaoming: Certo, sei molto impegnata, farò come dici tu.
Xiaohong: Ok, controllo se ho tempo questo fine settimana, poi ti contatterò su WeChat.
Xiaoming: Bene, aspetto tue notizie.

Espressioni Frequenti

下次一起吃饭吧

xià cì yī qǐ chī fàn ba

Mangiamo insieme la prossima volta

Contesto Culturale

中文

约定下次在中国文化中很常见,通常表达的是一种友好的邀请或者约定,可以是正式场合,也可以是非正式场合。具体场合取决于说话人的语气和语境。

在非正式场合,约定下次可以很随意,比如朋友之间相约下次一起逛街、看电影等。

在正式场合,约定下次则需要更加正式,比如商务场合,约定下次会面、洽谈等。

拼音

yuēdìng xià cì zài zhōngguó wénhuà zhōng hěn chángjiàn,tōngcháng biǎodá de shì yī zhǒng yǒuhǎo de yāoqǐng huòzhě yuēdìng,kěyǐ shì zhèngshì chǎnghé,yě kěyǐ shì fēi zhèngshì chǎnghé。jùtǐ chǎnghé qǔjué yú shuōhuà rén de yǔqì hé yǔjìng。

zài fēi zhèngshì chǎnghé,yuēdìng xià cì kěyǐ hěn suíyì,bǐrú péngyǒu zhī jiān xiāng yuē xià cì yī qǐ guàng jiē、kàn diànyǐng děng。

zài zhèngshì chǎnghé,yuēdìng xià cì zé xūyào gèngjiā zhèngshì,bǐrú shāngwù chǎnghé,yuēdìng xià cì huì miàn、qiàotán děng。

Italian

Pianificare un incontro futuro è comune nella cultura cinese. Di solito esprime un invito o un accordo amichevole, che può essere usato sia in contesti formali che informali. La situazione specifica dipende dal tono e dal contesto del parlante.

In contesti informali, pianificare il prossimo incontro può essere molto informale, come quando gli amici si accordano per fare shopping o vedere un film insieme la prossima volta.

In contesti formali, pianificare il prossimo incontro deve essere più formale, come negli ambienti aziendali, dove viene programmato un incontro o una trattativa successivi.

Espressioni Avanzate

中文

我们下周找个时间再详细聊聊这个项目吧。

回头我再跟你仔细沟通一下。

有空的话,我们可以约个时间喝咖啡,详细谈谈。

拼音

wǒmen xià zhōu zhǎo ge shíjiān zài xiángxì liáoliáo zhège xiàngmù ba。

huítóu wǒ zài gēn nǐ zǐxí gōutōng yīxià。

yǒu kòng de huà,wǒmen kěyǐ yuē ge shíjiān hē kāfēi,xiángxì tán tán。

Italian

Troviamo un po' di tempo la prossima settimana per discutere questo progetto nel dettaglio.

Ci sentiamo più tardi per parlarne più a fondo.

Se hai tempo, possiamo prendere un caffè e discuterne nel dettaglio.

Tabu Culturali

中文

避免在正式场合使用过于随意或不尊重的语言。

拼音

bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú suíyì huò bù zūnjìng de yǔyán。

Italian

Evitare di usare un linguaggio troppo informale o irrispettoso in contesti formali.

Punti Chiave

中文

使用场景:朋友之间、同事之间、家人之间等。 年龄/身份适用性:各个年龄段和身份的人都可以使用。 常见错误提醒:约定时间地点不明确,没有跟对方确认。

拼音

shǐyòng chǎngjǐng:péngyǒu zhī jiān、tóngshì zhī jiān、jiārén zhī jiān děng。 níngnián/shēnfèn shìyòng xìng:gège niánlíng duàn hé shēnfèn de rén dōu kěyǐ shǐyòng。 changjiàn cuòwù tíxǐng:yuēdìng shíjiān dìdiǎn bù míngquè,méiyǒu gēn duìfāng quèrèn。

Italian

Scenari di utilizzo: Tra amici, colleghi, familiari, ecc. Applicabilità di età/identità: Può essere utilizzato da persone di tutte le età e identità. Errori comuni: Accordi di tempo e luogo poco chiari, nessuna conferma con l'altra parte.

Consigli di Pratica

中文

可以根据不同的场合和对象,调整语言的正式程度和语气。

在约定下次时,最好能够明确时间、地点、活动内容等,避免产生歧义。

约定后要及时确认,避免因为忘记或其他原因导致约定无法实现。

拼音

kěyǐ gēnjù bùtóng de chǎnghé hé duìxiàng,tiáo zhěng yǔyán de zhèngshì chéngdù hé yǔqì。

zài yuēdìng xià cì shí,zuì hǎo nénggòu míngquè shíjiān、dìdiǎn、huódòng nèiróng děng,bìmiǎn chǎnshēng qíyì。

yuēdìng hòu yào jíshí quèrèn,bìmiǎn yīnwèi wàngjì huò qítā yuányīn dǎozhì yuēdìng wúfǎ shíxiàn。

Italian

Adattare il grado di formalità e il tono del linguaggio in base a situazioni e interlocutori diversi.

Quando si pianifica la prossima volta, è meglio definire chiaramente l'ora, il luogo e il contenuto dell'attività per evitare ambiguità.

Dopo l'accordo, confermare tempestivamente per evitare che l'accordo non venga attuato a causa di dimenticanze o altri motivi.