约定补课时间 Menjadual Kelas Tambahan yuē dìng bǔ kè shí jiān

Dialog

Dialog 1

中文

老师:小明,你最近学习怎么样?
小明:还可以,就是数学有点跟不上。
老师:那我们找个时间补补课吧,你看哪天方便?
小明:这周五下午或者下周日上午都可以。
老师:嗯,周五下午好,那我们周五下午三点到四点半在学校图书馆见面,可以吗?
小明:好的,老师,没问题。

拼音

lǎoshī: xiǎoming, nǐ zuìjìn xuéxí zěnmeyàng?
xiǎoming: hái kěyǐ, jiùshì shùxué yǒudiǎn gēn bù shàng.
lǎoshī: nà wǒmen zhǎo ge shíjiān bǔbǔkè ba, nǐ kàn nǎ tiān fāngbiàn?
xiǎoming: zhè zhōu wǔ xiàwǔ huòzhě xià zhōu rì shangwǔ dōu kěyǐ.
lǎoshī: ēn, zhōu wǔ xiàwǔ hǎo, nà wǒmen zhōu wǔ xiàwǔ sān diǎn dào sì diǎn bàn zài xuéxiào túshūguǎn jiànmiàn, kěyǐ ma?
xiǎoming: hǎo de, lǎoshī, méi wèntí.

Malay

Cikgu: Xiaoming, macam mana pelajaran awak baru-baru ni?
Xiaoming: Ok je, cuma matematik sedikit ketinggalan.
Cikgu: Jadi kita cari masa untuk kelas tambahan. Bila awak ada masa?
Xiaoming: Jumaat petang minggu ini atau Ahad pagi minggu depan, kedua-duanya ok.
Cikgu: Ok, Jumaat petang bagus. Kita jumpa di perpustakaan sekolah Jumaat petang pukul 3 hingga 4:30, boleh?
Xiaoming: Boleh, cikgu, tiada masalah.

Dialog 2

中文

老师:小明,你最近学习怎么样?
小明:还可以,就是数学有点跟不上。
老师:那我们找个时间补补课吧,你看哪天方便?
小明:这周五下午或者下周日上午都可以。
老师:嗯,周五下午好,那我们周五下午三点到四点半在学校图书馆见面,可以吗?
小明:好的,老师,没问题。

Malay

Cikgu: Xiaoming, macam mana pelajaran awak baru-baru ni?
Xiaoming: Ok je, cuma matematik sedikit ketinggalan.
Cikgu: Jadi kita cari masa untuk kelas tambahan. Bila awak ada masa?
Xiaoming: Jumaat petang minggu ini atau Ahad pagi minggu depan, kedua-duanya ok.
Cikgu: Ok, Jumaat petang bagus. Kita jumpa di perpustakaan sekolah Jumaat petang pukul 3 hingga 4:30, boleh?
Xiaoming: Boleh, cikgu, tiada masalah.

Frasa Biasa

约定补课时间

yuēdìng bǔkè shíjiān

Menjadualkan kelas tambahan

Kebudayaan

中文

在中国,老师和学生之间通常会比较直接地沟通补课时间,会根据双方的时间安排来决定。

补课通常安排在周末或节假日,以不影响学生的正常学习时间。

补课地点通常选择在学校、老师家或者学生家。

拼音

zài zhōngguó, lǎoshī hé xuésheng zhī jiān tōngcháng huì bǐjiào zhíjiē de gōutōng bǔkè shíjiān, huì gēnjù shuāngfāng de shíjiān ānpái lái juédìng。

bǔkè tōngcháng ānpái zài zhōumò huò jiérì, yǐ bù yǐngxiǎng xuésheng de zhèngcháng xuéxí shíjiān。

bǔkè dìdiǎn tōngcháng xuǎnzé zài xuéxiào, lǎoshī jiā huòzhě xuésheng jiā。

Malay

Di China, guru dan pelajar biasanya berkomunikasi secara langsung tentang masa kelas tambahan, yang ditentukan berdasarkan jadual kedua-dua pihak.

Kelas tambahan biasanya dijadualkan pada hujung minggu atau cuti umum supaya tidak mengganggu waktu belajar pelajar yang normal.

Lokasi kelas tambahan biasanya dipilih di sekolah, rumah guru, atau rumah pelajar.

Frasa Lanjut

中文

请问您这周哪天有空?

我建议我们下周日上午九点开始补课,您看怎么样?

考虑到您的时间安排,我们是否可以调整补课时间?

拼音

qǐngwèn nín zhè zhōu nǎ tiān yǒu kòng?

wǒ jiànyì wǒmen xià zhōu rì shangwǔ jiǔ diǎn kāishǐ bǔkè, nín kàn zěnmeyàng?

kǎolǜ dào nín de shíjiān ānpái, wǒmen shìfǒu kěyǐ tiáozhěng bǔkè shíjiān?

Malay

Awak ada masa hari apa minggu ini?

Saya cadangkan kita mula kelas tambahan Ahad pagi pukul 9 minggu depan, apa pendapat awak?

Memandangkan jadual awak, bolehkah kita laraskan masa kelas tambahan?

Tabu Kebudayaan

中文

避免在谈论补课时间时过于随意或不尊重老师。

拼音

bìmiǎn zài tánlùn bǔkè shíjiān shí guòyú suíyì huò bù zūnjìng lǎoshī。

Malay

Elakkan daripada bersikap terlalu santai atau tidak hormat kepada guru semasa membincangkan masa kelas tambahan.

Titik Kunci

中文

根据老师和学生的时间安排,选择一个双方都方便的时间。注意提前告知,并确认时间,避免冲突。

拼音

gēnjù lǎoshī hé xuésheng de shíjiān ānpái, xuǎnzé yīgè shuāngfāng dōu fāngbiàn de shíjiān。 zhùyì tíqián gāozhī, bìng què rèn shíjiān, bìmiǎn chōngtū。

Malay

Pilih masa yang sesuai untuk guru dan pelajar berdasarkan jadual mereka. Pastikan untuk memaklumkan terlebih dahulu dan sahkan masa untuk mengelakkan sebarang konflik.

Petunjuk Praktik

中文

可以和朋友或家人模拟对话练习。

尝试使用不同的表达方式来约定时间。

注意语调和语气,使对话更自然流畅。

拼音

kěyǐ hé péngyou huò jiārén mónǐ duìhuà liànxí。

chángshì shǐyòng bùtóng de biǎodá fāngshì lái yuēdìng shíjiān。

zhùyì yǔdiào hé yǔqì, shǐ duìhuà gèng zìrán liúlàng。

Malay

Anda boleh berlatih dengan mensimulasikan perbualan dengan rakan atau ahli keluarga.

Cuba gunakan pelbagai cara untuk menyatakan waktu yang telah dijadualkan.

Perhatikan intonasi dan nada suara untuk menjadikan perbualan lebih semula jadi dan lancar.