致谢回礼 Menunjukkan Kesyukuran Dengan Hadiah Balasan Zhìxiè huí lǐ

Dialog

Dialog 1

中文

李明:王先生,上次您送我的茶叶,我非常喜欢!谢谢您!
王先生:哪里哪里,你喜欢就好。这是我们家乡的特产,一点小意思。
李明:这茶叶品质真好,我拿来招待朋友,他们也都很赞赏。
王先生:那就太好了!有机会再来我家做客啊。
李明:一定!再次感谢您的慷慨!

拼音

Li Ming: Wang xiānsheng, shàng cì nín sòng wǒ de chá yè, wǒ fēicháng xǐhuan! Xièxie nín!
Wang xiānsheng: Nǎli nǎli, nín xǐhuan jiù hǎo. Zhè shì wǒmen jiāxiang de tèchǎn, yīdiǎn xiǎo yìsi.
Li Ming: Zhè chá yè pǐnzhì zhēn hǎo, wǒ ná lái zhāodài péngyou, tāmen yě dōu hěn zānshǎng.
Wang xiānsheng: Nà jiù tài hǎo le! Yǒu jīhuì zài lái wǒ jiā zuò kè a.
Li Ming: Yīdìng! Zàicì gǎnxiè nín de kāngkǎi!

Malay

Li Ming: Encik Wang, saya sangat menikmati teh yang encik berikan kepada saya kali lalu! Terima kasih banyak!
Encik Wang: Sama-sama. Ia adalah hasil istimewa dari kampung halaman saya, sedikit sahaja.
Li Ming: Teh ini berkualiti tinggi, saya hidangkan kepada rakan-rakan saya, dan mereka semua memujinya.
Encik Wang: Bagus sekali! Datanglah lagi ke rumah saya suatu hari nanti.
Li Ming: Sudah tentu! Terima kasih sekali lagi atas kemurahan hati encik!

Frasa Biasa

感谢您的礼物

Gǎnxiè nín de lǐwù

Terima kasih atas hadiah anda

Kebudayaan

中文

在中国,回礼的习俗体现了礼尚往来的传统美德,选择合适的回礼表达尊重和感谢。

正式场合回礼应注重品质,非正式场合则较为随意。

拼音

Zài zhōngguó, huí lǐ de xísú tǐxiàn le lǐ shàng wǎng lái de chuántǒng měidé, xuǎnzé héshì de huí lǐ biǎodá zūnjìng hé gǎnxiè。

Zhèngshì chǎnghé huí lǐ yīng zhùzhòng pǐnzhì, fēi zhèngshì chǎnghé zé jiào wéi suíyì。

Malay

Di China, adat memberi hadiah balasan menunjukkan budi bahasa dan timbal balik. Memilih hadiah balasan yang sesuai menunjukkan rasa hormat dan penghargaan.

Untuk majlis rasmi, hadiah balasan perlu berkualiti tinggi, manakala untuk majlis tidak rasmi lebih santai

Frasa Lanjut

中文

承蒙厚爱,略备薄礼,不成敬意。

这份小礼,不成敬意,还望笑纳。

拼音

Chéngméng hòu'ài, lüè bèi báo lǐ, bù chéng jìng yì。

Zhè fèn xiǎo lǐ, bù chéng jìng yì, hái wàng xiàonà。

Malay

Saya amat berterima kasih, sedikit tanda ini adalah ungkapan penghargaan saya.

Hadiah kecil ini adalah tanda penghargaan saya, saya harap anda menerimanya

Tabu Kebudayaan

中文

忌讳送钟表、鞋类等谐音不吉利的物品。

拼音

Jìhuì sòng zhōngbiǎo, xié lèi děng xiéyīn bù jílì de wùpǐn。

Malay

Elakkan memberikan jam tangan dan kasut kerana ia mempunyai konotasi yang tidak baik.

Titik Kunci

中文

选择回礼时要考虑对方的喜好、身份以及场合。

拼音

Xuǎnzé huí lǐ shí yào kǎolǜ duìfāng de xǐhào, shēnfèn yǐjí chǎnghé。

Malay

Apabila memilih hadiah balasan, pertimbangkan keutamaan penerima, status dan majlis tersebut.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场合下的对话表达。

注意语气和神态的配合。

可以和朋友一起练习,互相纠正错误。

拼音

Duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de duìhuà biǎodá。

Zhùyì yǔqì hé shéntài de pèihé。

Kěyǐ hé péngyou yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Malay

Amalkan dialog dalam pelbagai senario.

Perhatikan nada dan bahasa badan.

Anda boleh berlatih dengan rakan dan saling membetulkan kesilapan antara satu sama lain