解释称谓变化 Penjelasan Perubahan Gelaran
Dialog
Dialog 1
中文
老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。
拼音
Malay
Encik Wang: Selamat pagi, bagaimana anda memanggil ibu bapa mentua anda?
Cik Li: Saya biasanya memanggil mereka bapa dan ibu kerana saya sangat rapat dengan mereka.
Encik Wang: O, begitu. Jadi anda memanggil ibu bapa suami anda dengan cara yang sama seperti anda memanggil ibu bapa anda sendiri?
cik Li: Ya, saya biasa memanggil mereka begitu, ia terasa lebih intim.
Encik Wang: Di China, ini sangat biasa. Gelaran ahli keluarga sebenarnya sangat fleksibel, bergantung terutamanya pada kedekatan hubungan tersebut.
Dialog 2
中文
老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。
Malay
Encik Wang: Selamat pagi, bagaimana anda memanggil ibu bapa mentua anda?
Cik Li: Saya biasanya memanggil mereka bapa dan ibu kerana saya sangat rapat dengan mereka.
Encik Wang: O, begitu. Jadi anda memanggil ibu bapa suami anda dengan cara yang sama seperti anda memanggil ibu bapa anda sendiri?
cik Li: Ya, saya biasa memanggil mereka begitu, ia terasa lebih intim.
Encik Wang: Di China, ini sangat biasa. Gelaran ahli keluarga sebenarnya sangat fleksibel, bergantung terutamanya pada kedekatan hubungan tersebut.
Frasa Biasa
称呼
gelaran
Kebudayaan
中文
在中国,家庭成员的称呼非常灵活,取决于关系的亲疏远近。
长辈通常喜欢晚辈亲昵地称呼自己,体现了长幼有序的传统文化。
一些家庭可能沿用传统的称呼方式,例如称公公为“爷爷”,婆婆为“奶奶”。
拼音
Malay
Di China, panggilan untuk ahli keluarga adalah sangat fleksibel, bergantung kepada rapatnya hubungan tersebut.
Orang tua biasanya lebih suka dipanggil dengan panggilan manja oleh generasi muda, yang mencerminkan budaya hierarki tradisional.
Sesetengah keluarga mungkin masih menggunakan istilah tradisional, seperti memanggil bapa suami "datuk" dan ibu suami "nenek" .
Frasa Lanjut
中文
“家父家母”用于正式场合,更显尊重;“父亲母亲”则更为普通。
根据不同的场合和对象,选择合适的称呼,体现你的细致和尊重。
可以用更亲切的称呼,例如“老爸老妈”或根据方言习惯称呼。
拼音
Malay
“Bapa dan ibu saya” digunakan dalam majlis formal, menunjukkan lebih banyak rasa hormat; “Bapa dan ibu” lebih umum.
Pilih gelaran yang sesuai bergantung pada majlis dan orang yang anda bercakap dengannya, yang menunjukkan perhatian dan rasa hormat anda.
Anda boleh menggunakan istilah yang lebih akrab, seperti “Ayah dan Ibu” atau gelaran mengikut kebiasaan dialek.
Tabu Kebudayaan
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,例如对长辈直呼其名。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnni de chēnghu, lìrú duì zhǎngbèi zhíhū qí míng。
Malay
Elakkan penggunaan gelaran yang terlalu mesra dalam majlis formal, seperti memanggil orang tua terus dengan nama mereka.Titik Kunci
中文
称呼变化的关键在于关系的亲疏和场合的正式程度。
拼音
Malay
Kunci perubahan gelaran terletak pada kedekatan hubungan dan keramaian majlis tersebut.Petunjuk Praktik
中文
多与不同年龄段的人交流,学习不同的称呼方式。
注意观察不同家庭成员间的称呼习惯,体会其背后的文化内涵。
在实际交流中灵活运用,根据具体情况调整称呼。
拼音
Malay
Berkomunikasi dengan orang ramai dari pelbagai kumpulan umur untuk mempelajari pelbagai gelaran.
Perhatikan kebiasaan gelaran di antara pelbagai ahli keluarga, dan fahami konotasi budaya di sebaliknya.
Gunakan secara fleksibel dalam komunikasi sebenar, dan laraskan gelaran mengikut keadaan spesifik.