解释称谓变化 Änderungen der Anrede erklären jiěshì chēnghuì biànhuà

Dialoge

Dialoge 1

中文

老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。

拼音

Lǎo Wáng: Hǎo, qǐngwèn nín zěnme chēnghu your gōnggōng pópo?
Xiǎo Lǐ: Wǒ tōngcháng jiào tāmen bàba māma, yīnwèi gēn tāmen hěn qīnjìn.
Lǎo Wáng: Ó, yuánlái rúcǐ. Nà nín chēnghu nín zhàngfu de fùmǔ, gēn chēnghu nín zìjǐ de fùmǔ yīyàng ma?
Xiǎo Lǐ: Shì de, wǒ xíguàn zhème jiào, gǎnjué gèng qīnqiè.
Lǎo Wáng: Zài Zhōngguó, zhè hěn pǔbiàn. Jiātíng chéngyuán chēnghuì, qíshí shì hěn línghuó de, zhǔyào kàn guānxi qīnshū.

German

Herr Wang: Guten Tag, wie nennen Sie Ihre Schwiegereltern?
Frau Li: Ich nenne sie normalerweise Papa und Mama, weil ich ihnen sehr nahe stehe.
Herr Wang: Ach so. Nennen Sie die Eltern Ihres Mannes genauso wie Ihre eigenen Eltern?
Frau Li: Ja, ich bin es gewohnt, so zu nennen. Es fühlt sich vertrauter an.
Herr Wang: In China ist das sehr üblich. Die Bezeichnungen für Familienmitglieder sind tatsächlich sehr flexibel und hängen hauptsächlich von der Nähe der Beziehung ab.

Dialoge 2

中文

老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。

German

undefined

Häufige Ausdrücke

称呼

chēnghu

Anrede

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,家庭成员的称呼非常灵活,取决于关系的亲疏远近。

长辈通常喜欢晚辈亲昵地称呼自己,体现了长幼有序的传统文化。

一些家庭可能沿用传统的称呼方式,例如称公公为“爷爷”,婆婆为“奶奶”。

拼音

zài zhōngguó, jiātíng chéngyuán de chēnghu fēicháng línghuó, qǔjué yú guānxi de qīnshū yuǎnjìn。

zhǎngbèi tōngcháng xǐhuan wǎnbèi qīnnì de chēnghu zìjǐ, tiǎnxian le chángyòu yǒuxù de chuántǒng wénhuà。

yīxiē jiātíng kěnéng yán yòng chuántǒng de chēnghu fāngshì, lìrú chēng gōnggōng wèi “yéye”, pópo wèi “nǎinai”。

German

In China ist die Anrede von Familienmitgliedern sehr flexibel und hängt von der Nähe der Beziehung ab.

Ältere Menschen bevorzugen es oft, von jüngeren Menschen vertraut angesprochen zu werden, was die traditionelle Kultur der Rangordnung widerspiegelt.

In einigen Familien werden möglicherweise immer noch traditionelle Anreden verwendet, z. B. "Großvater" für den Schwiegervater und "Großmutter" für die Schwiegermutter..

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

“家父家母”用于正式场合,更显尊重;“父亲母亲”则更为普通。

根据不同的场合和对象,选择合适的称呼,体现你的细致和尊重。

可以用更亲切的称呼,例如“老爸老妈”或根据方言习惯称呼。

拼音

“jiāfù jiāmǔ” yòng yú zhèngshì chǎnghé, gèng xiǎn zūnjìng;“fùqīn mǔqīn” zé gèng wéi pǔtōng。

gēnjù bùtóng de chǎnghé hé duìxiàng, xuǎnzé héshì de chēnghu, tiǎnxian nǐ de xìzhì hé zūnjìng。

kěyǐ yòng gèng qīnqiè de chēnghu, lìrú “lǎobà lǎomā” huò gēnjù fāngyán xíguàn chēnghu。

German

"Vater und Mutter" wird in formellen Anlässen verwendet und zeigt mehr Respekt; "Papa und Mama" ist üblicher.

Wählen Sie je nach Anlass und Gesprächspartner die passende Anrede, um Ihre Aufmerksamkeit und Ihren Respekt zu zeigen.

Man kann auch liebevollere Anreden verwenden, z. B. "Papa" und "Mama" oder Anreden, die den lokalen Dialekten entsprechen..

Kulturelle Tabus

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,例如对长辈直呼其名。

拼音

bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnni de chēnghu, lìrú duì zhǎngbèi zhíhū qí míng。

German

Vermeiden Sie in formellen Anlässen zu vertraute Anreden, z. B. die direkte Anrede von älteren Menschen mit ihrem Vornamen.

Schlüsselpunkte

中文

称呼变化的关键在于关系的亲疏和场合的正式程度。

拼音

chēnghu biànhuà de guānjiàn zàiyú guānxi de qīnshū hé chǎnghé de zhèngshì chéngdù。

German

Der Schlüssel zu den Änderungen der Anrede liegt in der Nähe der Beziehung und dem Grad der Formalität des Anlasses.

Übungshinweise

中文

多与不同年龄段的人交流,学习不同的称呼方式。

注意观察不同家庭成员间的称呼习惯,体会其背后的文化内涵。

在实际交流中灵活运用,根据具体情况调整称呼。

拼音

duō yǔ bùtóng niánlíng duàn de rén jiāoliú, xuéxí bùtóng de chēnghu fāngshì。

zhùyì guānchá bùtóng jiātíng chéngyuán jiān de chēnghu xíguàn, tǐhuì qí bèihòu de wénhuà nèihán。

zài shíjì jiāoliú zhōng línghuó yòngyùn, gēnjù jùtǐ qíngkuàng tiáozhěng chēnghu。

German

Kommunizieren Sie mit Menschen verschiedener Altersgruppen, um verschiedene Anreden kennenzulernen.

Achten Sie auf die Anredegewohnheiten innerhalb verschiedener Familien, um den kulturellen Hintergrund zu verstehen.

Wenden Sie die Anreden flexibel im realen Austausch an und passen Sie sie an die jeweilige Situation an..