解释称谓变化 Объяснение изменений в обращениях
Диалоги
Диалоги 1
中文
老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。
拼音
Russian
Г-н Ван: Здравствуйте, как вы называете своих свекров?
Г-жа Ли: Обычно я зову их папа и мама, потому что очень к ним привязана.
Г-н Ван: А, ясно. То есть вы называете родителей своего мужа так же, как своих собственных родителей?
Г-жа Ли: Да, я привыкла так их называть, это кажется более близким.
Г-н Ван: В Китае это очень распространено. Обращения к членам семьи на самом деле очень гибкие, в основном это зависит от близости отношений.
Диалоги 2
中文
老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。
Russian
Г-н Ван: Здравствуйте, как вы называете своих свекров?
Г-жа Ли: Обычно я зову их папа и мама, потому что очень к ним привязана.
Г-н Ван: А, ясно. То есть вы называете родителей своего мужа так же, как своих собственных родителей?
Г-жа Ли: Да, я привыкла так их называть, это кажется более близким.
Г-н Ван: В Китае это очень распространено. Обращения к членам семьи на самом деле очень гибкие, в основном это зависит от близости отношений.
Часто используемые выражения
称呼
обращение
Культурный фон
中文
在中国,家庭成员的称呼非常灵活,取决于关系的亲疏远近。
长辈通常喜欢晚辈亲昵地称呼自己,体现了长幼有序的传统文化。
一些家庭可能沿用传统的称呼方式,例如称公公为“爷爷”,婆婆为“奶奶”。
拼音
Russian
В России обращение к членам семьи довольно гибкое и зависит от степени близости.
Старшее поколение часто предпочитает, чтобы к ним обращались ласково, что отражает традиционную культуру иерархии.
В некоторых семьях могут по-прежнему использоваться традиционные обращения, например, тестя могут называть «дедом», а тёщу — «бабушкой» .
Продвинутые выражения
中文
“家父家母”用于正式场合,更显尊重;“父亲母亲”则更为普通。
根据不同的场合和对象,选择合适的称呼,体现你的细致和尊重。
可以用更亲切的称呼,例如“老爸老妈”或根据方言习惯称呼。
拼音
Russian
«Мои родители» используется в формальной обстановке и демонстрирует больше уважения; «отец и мать» — более распространенный вариант.
В зависимости от ситуации и собеседника выбирайте соответствующее обращение, это покажет ваше внимание и уважение.
Можно использовать более неформальные обращения, например, «папа и мама», или обращения в соответствии с местными диалектами.
Культурные запреты
中文
避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,例如对长辈直呼其名。
拼音
bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnni de chēnghu, lìrú duì zhǎngbèi zhíhū qí míng。
Russian
Избегайте слишком фамильярных обращений в формальной обстановке, например, не стоит называть старших по возрасту по имени.Ключевые точки
中文
称呼变化的关键在于关系的亲疏和场合的正式程度。
拼音
Russian
Ключ к изменениям в обращениях — в степени близости отношений и формальности случая.Советы для практики
中文
多与不同年龄段的人交流,学习不同的称呼方式。
注意观察不同家庭成员间的称呼习惯,体会其背后的文化内涵。
在实际交流中灵活运用,根据具体情况调整称呼。
拼音
Russian
Общайтесь с людьми разных возрастных групп, чтобы научиться использовать разные обращения.
Обращайте внимание на особенности обращения между членами разных семей, старайтесь понять культурный подтекст.
В реальном общении используйте гибкий подход, подстраивая обращения под конкретную ситуацию.