解释称谓变化 Explain Changes in Address Terms jiěshì chēnghuì biànhuà

Dialogues

Dialogues 1

中文

老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。

拼音

Lǎo Wáng: Hǎo, qǐngwèn nín zěnme chēnghu your gōnggōng pópo?
Xiǎo Lǐ: Wǒ tōngcháng jiào tāmen bàba māma, yīnwèi gēn tāmen hěn qīnjìn.
Lǎo Wáng: Ó, yuánlái rúcǐ. Nà nín chēnghu nín zhàngfu de fùmǔ, gēn chēnghu nín zìjǐ de fùmǔ yīyàng ma?
Xiǎo Lǐ: Shì de, wǒ xíguàn zhème jiào, gǎnjué gèng qīnqiè.
Lǎo Wáng: Zài Zhōngguó, zhè hěn pǔbiàn. Jiātíng chéngyuán chēnghuì, qíshí shì hěn línghuó de, zhǔyào kàn guānxi qīnshū.

English

Mr. Wang: Hello, how do you call your husband's parents?
Ms. Li: I usually call them Dad and Mom because I'm very close to them.
Mr. Wang: Oh, I see. So you call your husband's parents the same way you call your own parents?
Ms. Li: Yes, I'm used to calling them that way, it feels more intimate.
Mr. Wang: In China, this is very common. Family member appellations are actually very flexible, it mainly depends on the closeness of the relationship.

Dialogues 2

中文

老王:您好,请问您怎么称呼您的公公婆婆?
小李:我通常叫他们爸爸妈妈,因为跟他们很亲近。
老王:哦,原来如此。那您称呼您的丈夫的父母,跟称呼您自己的父母一样吗?
小李:是的,我习惯这么叫,感觉更亲切。
老王:在中国,这很普遍。家庭成员称谓,其实是很灵活的,主要看关系亲疏。

English

undefined

Common Phrases

称呼

chēnghu

Address

Cultural Background

中文

在中国,家庭成员的称呼非常灵活,取决于关系的亲疏远近。

长辈通常喜欢晚辈亲昵地称呼自己,体现了长幼有序的传统文化。

一些家庭可能沿用传统的称呼方式,例如称公公为“爷爷”,婆婆为“奶奶”。

拼音

zài zhōngguó, jiātíng chéngyuán de chēnghu fēicháng línghuó, qǔjué yú guānxi de qīnshū yuǎnjìn。

zhǎngbèi tōngcháng xǐhuan wǎnbèi qīnnì de chēnghu zìjǐ, tiǎnxian le chángyòu yǒuxù de chuántǒng wénhuà。

yīxiē jiātíng kěnéng yán yòng chuántǒng de chēnghu fāngshì, lìrú chēng gōnggōng wèi “yéye”, pópo wèi “nǎinai”。

English

In China, the address terms for family members are very flexible, depending on the closeness of the relationship.

Elders often prefer to be called affectionately by younger generations, reflecting the traditional culture of hierarchy.

Some families may still use traditional terms, such as calling the husband's father "grandfather" and the husband's mother "grandmother".

Advanced Expressions

中文

“家父家母”用于正式场合,更显尊重;“父亲母亲”则更为普通。

根据不同的场合和对象,选择合适的称呼,体现你的细致和尊重。

可以用更亲切的称呼,例如“老爸老妈”或根据方言习惯称呼。

拼音

“jiāfù jiāmǔ” yòng yú zhèngshì chǎnghé, gèng xiǎn zūnjìng;“fùqīn mǔqīn” zé gèng wéi pǔtōng。

gēnjù bùtóng de chǎnghé hé duìxiàng, xuǎnzé héshì de chēnghu, tiǎnxian nǐ de xìzhì hé zūnjìng。

kěyǐ yòng gèng qīnqiè de chēnghu, lìrú “lǎobà lǎomā” huò gēnjù fāngyán xíguàn chēnghu。

English

"My father and mother" is used in formal occasions, showing more respect; "Father and mother" is more common.

Choose the appropriate address term depending on the occasion and the person you are talking to, which shows your consideration and respect.

You can use more intimate terms, such as "Dad and Mom" or address terms according to dialectal customs.

Cultural Taboos

中文

避免在正式场合使用过于亲昵的称呼,例如对长辈直呼其名。

拼音

bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú qīnni de chēnghu, lìrú duì zhǎngbèi zhíhū qí míng。

English

Avoid using overly intimate address terms in formal occasions, such as directly addressing elders by their first names.

Key Points

中文

称呼变化的关键在于关系的亲疏和场合的正式程度。

拼音

chēnghu biànhuà de guānjiàn zàiyú guānxi de qīnshū hé chǎnghé de zhèngshì chéngdù。

English

The key to the changes in address terms lies in the closeness of the relationship and the formality of the occasion.

Practice Tips

中文

多与不同年龄段的人交流,学习不同的称呼方式。

注意观察不同家庭成员间的称呼习惯,体会其背后的文化内涵。

在实际交流中灵活运用,根据具体情况调整称呼。

拼音

duō yǔ bùtóng niánlíng duàn de rén jiāoliú, xuéxí bùtóng de chēnghu fāngshì。

zhùyì guānchá bùtóng jiātíng chéngyuán jiān de chēnghu xíguàn, tǐhuì qí bèihòu de wénhuà nèihán。

zài shíjì jiāoliú zhōng línghuó yòngyùn, gēnjù jùtǐ qíngkuàng tiáozhěng chēnghu。

English

Communicate with people of different ages to learn different address terms.

Pay attention to the address customs among different family members, and understand the cultural connotation behind them.

Use them flexibly in actual communication, and adjust the address terms according to specific circumstances.