说明下雨 Menerangkan Hujan
Dialog
Dialog 1
中文
A:你看这雨下得真大啊!
B:是啊,今天出门真应该看看天气预报的。
A:可不是嘛,我这衣服都湿透了。
B:哎,我也是,这雨来得太突然了。
A:你带伞了吗?
B:没有,没带。
A:那咱们找个地方避避雨吧,这雨一时半会停不了。
B:好主意,前面好像有家咖啡馆。
A:走吧。
B:嗯。
拼音
Malay
A: Lihat hujan lebat ini!
B: Ya, saya patut menyemak ramalan cuaca sebelum keluar rumah.
A: Betul, baju saya basah kuyup.
B: Saya juga, hujan ini datang tiba-tiba.
A: Awak bawa payung?
B: Tidak, saya tidak bawa.
A: Jadi, mari kita cari tempat berteduh, hujan ini tidak akan berhenti sekejap lagi.
B: Idea yang bagus, nampaknya ada kafe di hadapan.
A: Jom pergi.
B: Baiklah.
Dialog 2
中文
A:你看这雨下得真大啊!
B:是啊,今天出门真应该看看天气预报的。
A:可不是嘛,我这衣服都湿透了。
B:哎,我也是,这雨来得太突然了。
A:你带伞了吗?
B:没有,没带。
A:那咱们找个地方避避雨吧,这雨一时半会停不了。
B:好主意,前面好像有家咖啡馆。
A:走吧。
B:嗯。
Malay
A: Lihat hujan lebat ini!
B: Ya, saya patut menyemak ramalan cuaca sebelum keluar rumah.
A: Betul, baju saya basah kuyup.
B: Saya juga, hujan ini datang tiba-tiba.
A: Awak bawa payung?
B: Tidak, saya tidak bawa.
A: Jadi, mari kita cari tempat berteduh, hujan ini tidak akan berhenti sekejap lagi.
B: Idea yang bagus, nampaknya ada kafe di hadapan.
A: Jom pergi.
B: Baiklah.
Frasa Biasa
下雨了
Hujan
雨下得很大
Hujan sangat lebat
倾盆大雨
Hujan lebat
Kebudayaan
中文
在中国,下雨是一种常见的自然现象,人们对下雨的态度也比较平和。在日常生活中,人们会根据天气情况来调整自己的出行计划,例如带伞、穿雨衣等。同时,人们也常常会以下雨为话题进行闲聊,例如聊聊雨后风景、雨中趣事等。
在正式场合下,讨论天气通常是较为轻松且得体的开场白,但在商务谈判等重要场合,应避免过多谈论天气,以免分散注意力。
拼音
Malay
Di China, hujan merupakan fenomena alam yang biasa, dan sikap orang terhadap hujan agak tenang. Dalam kehidupan seharian, orang akan melaraskan rancangan perjalanan mereka mengikut keadaan cuaca, seperti membawa payung, memakai baju hujan dan sebagainya. Pada masa yang sama, orang sering berbual-bual tentang hujan sebagai topik perbualan, seperti berbual-bual tentang pemandangan selepas hujan, perkara-perkara yang menarik semasa hujan dan sebagainya.
Dalam majlis-majlis rasmi, membincangkan cuaca biasanya merupakan pembuka perbualan yang agak santai dan sesuai. Namun, dalam situasi-situasi penting seperti rundingan perniagaan, perbincangan yang berlebihan tentang cuaca harus dielakkan supaya tidak mengganggu tumpuan.
Frasa Lanjut
中文
这雨下得如注,如同天河决堤一般。
雨势渐缓,雨点稀疏起来,像断了线的珠子一样落下来。
这场雨给干旱的土地带来了久违的滋润,万物复苏,生机勃勃。
拼音
Malay
Hujan turun dengan lebat seperti air terjun.
Hujan mulai reda, titik-titiknya menipis, jatuh seperti manik-manik yang putus.
Hujan ini telah membawa kelembapan yang sangat diperlukan ke tanah yang kering; semuanya bersemi dan kembali hidup.
Tabu Kebudayaan
中文
避免在正式场合下过分谈论天气,尤其是在与外国人交流时,应注意表达方式,避免出现文化差异导致的误解。
拼音
Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé xià guòfèn tánlùn tiānqì, yóuqí shì zài yǔ wàiguórén jiāoliú shí, yīng zhùyì biǎodá fāngshì, bìmiǎn chūxiàn wénhuà chāyǐ dǎozhì de wùjiě.
Malay
Elakkan daripada bercakap terlalu banyak tentang cuaca dalam situasi formal, terutamanya apabila berkomunikasi dengan orang asing. Berhati-hati dengan cara anda bercakap dan elakkan salah faham disebabkan oleh perbezaan budaya.Titik Kunci
中文
在日常生活中,人们常用“下雨了”,“雨下得很大”等简单的语句来描述下雨的情况,但在文学作品或新闻报道中,可能会使用更生动的语言来描写下雨的景象。
拼音
Malay
Dalam kehidupan seharian, orang sering menggunakan ayat-ayat mudah seperti “Hujan”, “Hujan sangat lebat” dan sebagainya untuk menerangkan keadaan hujan, tetapi dalam karya sastera atau laporan berita, bahasa yang lebih bergambar mungkin digunakan untuk menggambarkan pemandangan hujan.Petunjuk Praktik
中文
可以根据不同的场景和对象,选择不同的表达方式,例如,在和朋友聊天时,可以使用较为口语化的表达,而在和外国人交流时,则应使用更正式的表达。
可以多练习用不同的词汇和句型来描述下雨的景象,例如,雨的强度、雨的颜色、雨的声音等。
可以阅读一些描写下雨的文学作品或新闻报道,学习如何用更生动的语言来描述下雨的景象。
拼音
Malay
Anda boleh memilih cara ungkap yang berbeza mengikut situasi dan pihak yang diajak berbual. Contohnya, semasa berbual dengan rakan, anda boleh menggunakan ungkapan yang lebih percakapan, manakala semasa berkomunikasi dengan orang asing, anda perlu menggunakan ungkapan yang lebih formal.
Anda boleh berlatih menerangkan pemandangan hujan dengan perbendaharaan kata dan pola ayat yang berbeza, seperti intensiti, warna dan bunyi hujan.
Anda boleh membaca beberapa karya sastera atau laporan berita yang menggambarkan hujan untuk mempelajari cara menerangkan pemandangan hujan dengan cara yang lebih bergambar.