说明下雨 비를 설명하다
대화
대화 1
中文
A:你看这雨下得真大啊!
B:是啊,今天出门真应该看看天气预报的。
A:可不是嘛,我这衣服都湿透了。
B:哎,我也是,这雨来得太突然了。
A:你带伞了吗?
B:没有,没带。
A:那咱们找个地方避避雨吧,这雨一时半会停不了。
B:好主意,前面好像有家咖啡馆。
A:走吧。
B:嗯。
拼音
Korean
A:비가 정말 많이 오네요!
B:네, 외출 전에 일기예보를 봤어야 했는데요.
A:정말이요, 옷이 다 젖었어요.
B:저도요. 비가 너무 갑자기 왔어요.
A:우산 가지고 계세요?
B:아니요, 없어요.
A:그럼 비를 피할 곳을 찾아봐요. 이 비는 당분간 그칠 것 같지 않아요.
B:좋은 생각이네요. 앞에 카페가 있는 것 같아요.
A:가요.
B:네.
대화 2
中文
A:你看这雨下得真大啊!
B:是啊,今天出门真应该看看天气预报的。
A:可不是嘛,我这衣服都湿透了。
B:哎,我也是,这雨来得太突然了。
A:你带伞了吗?
B:没有,没带。
A:那咱们找个地方避避雨吧,这雨一时半会停不了。
B:好主意,前面好像有家咖啡馆。
A:走吧。
B:嗯。
Korean
undefined
자주 사용하는 표현
下雨了
비가 옵니다.
雨下得很大
비가 많이 옵니다.
倾盆大雨
폭우
문화 배경
中文
在中国,下雨是一种常见的自然现象,人们对下雨的态度也比较平和。在日常生活中,人们会根据天气情况来调整自己的出行计划,例如带伞、穿雨衣等。同时,人们也常常会以下雨为话题进行闲聊,例如聊聊雨后风景、雨中趣事等。
在正式场合下,讨论天气通常是较为轻松且得体的开场白,但在商务谈判等重要场合,应避免过多谈论天气,以免分散注意力。
拼音
Korean
중국에서 비는 흔한 자연 현상이며, 사람들의 비에 대한 태도는 비교적 차분합니다. 일상생활에서는 우산을 쓰거나 우비를 입는 등 날씨에 따라 이동 계획을 조정합니다. 동시에 사람들은 비 온 후의 풍경이나 비 오는 날의 재미있는 일들을 주제로 삼아 이야기를 나누는 경우가 많습니다.
공식적인 자리에서는 날씨에 대한 이야기가 비교적 편안하고 적절한 화제가 될 수 있지만, 비즈니스 협상 등 중요한 상황에서는 주의를 분산시키지 않도록 날씨에 대한 이야기를 삼가는 것이 좋습니다.
고급 표현
中文
这雨下得如注,如同天河决堤一般。
雨势渐缓,雨点稀疏起来,像断了线的珠子一样落下来。
这场雨给干旱的土地带来了久违的滋润,万物复苏,生机勃勃。
拼音
Korean
비가 폭포수처럼 쏟아집니다.
비가 점점 약해지며 빗방울이 성기게 떨어지고, 끊어진 구슬처럼 떨어집니다.
이 비는 메마른 땅에 오랫동안 기다려왔던 촉촉함을 가져다주었고, 만물이 다시 살아나 생기가 넘칩니다.
문화적 금기
中文
避免在正式场合下过分谈论天气,尤其是在与外国人交流时,应注意表达方式,避免出现文化差异导致的误解。
拼音
Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé xià guòfèn tánlùn tiānqì, yóuqí shì zài yǔ wàiguórén jiāoliú shí, yīng zhùyì biǎodá fāngshì, bìmiǎn chūxiàn wénhuà chāyǐ dǎozhì de wùjiě.
Korean
공식적인 자리에서는 날씨에 대해 지나치게 이야기하는 것을 피하십시오. 특히 외국인과 소통할 때는 표현 방식에 유의하여 문화적 차이로 인한 오해를 막도록 하십시오.사용 키 포인트
中文
在日常生活中,人们常用“下雨了”,“雨下得很大”等简单的语句来描述下雨的情况,但在文学作品或新闻报道中,可能会使用更生动的语言来描写下雨的景象。
拼音
Korean
일상생활에서는연습 힌트
中文
可以根据不同的场景和对象,选择不同的表达方式,例如,在和朋友聊天时,可以使用较为口语化的表达,而在和外国人交流时,则应使用更正式的表达。
可以多练习用不同的词汇和句型来描述下雨的景象,例如,雨的强度、雨的颜色、雨的声音等。
可以阅读一些描写下雨的文学作品或新闻报道,学习如何用更生动的语言来描述下雨的景象。
拼音
Korean
상황과 대상에 따라 다른 표현을 선택할 수 있습니다. 예를 들어 친구와 대화할 때는 비교적 구어적인 표현을 사용할 수 있지만, 외국인과 소통할 때는 보다 공식적인 표현을 사용해야 합니다.
강도, 색깔, 소리 등 다양한 어휘와 문형을 사용하여 비의 모습을 설명하는 연습을 할 수 있습니다.
비를 묘사한 문학 작품이나 뉴스 보도를 읽고 더욱 생생한 표현을 배우는 것도 효과적입니다.