说明亲疏关系 Penjelasan Hubungan Keluarga shuōmíng qīnshū guānxi

Dialog

Dialog 1

中文

A:您好,请问您是丽丽的什么人?
B:我是她姑姑。

A:哦,您好您好!请问您和丽丽妈妈关系怎么样?
B:我们是亲姐妹,关系很好。

A:原来如此,难怪丽丽长得这么像她妈妈。
B:是吧,我们家姐妹都很像。

A:那您和丽丽爸爸关系也很好吧?
B:当然了,我们一家人关系都很好。

A:真好啊!祝你们一家人幸福快乐。

拼音

A:nínhǎo,qǐngwèn nín shì lìlì de shénme rén?
B:wǒ shì tā gūgu。

A:ó,nínhǎo nínhǎo!qǐngwèn nín hé lìlì māmā guānxi zěnmeyàng?
B:wǒmen shì qīn jiěmèi,guānxi hěn hǎo。

A:yuánlái rúcǐ,nán guài lìlì zhǎng de zhème xiàng tā māmā。
B:shì ba,wǒmen jiā jiěmèi dōu hěn xiàng。

A:nà nín hé lìlì bàba guānxi yě hěn hǎo ba?
B:dāngrán le,wǒmen yī jiārén guānxi dōu hěn hǎo。

A:zhēn hǎo a!zhù nǐmen yī jiārén xìngfú kuàilè。

Malay

A: Salam, apakah hubungan awak dengan Lily?
B: Saya makcik dia.

A: Oh, salam! Bagaimana hubungan awak dengan ibu Lily?
B: Kami adik beradik perempuan, dan kami sangat rapat.

A: Faham, tidak hairanlah Lily sangat mirip dengan ibunya.
B: Betul, adik-beradik perempuan dalam keluarga kami semua rupa sama.

A: Bagus! Dan awak mesti rapat dengan ayah Lily juga, kan?
B: Sudah tentu, kami adalah keluarga yang sangat rapat.

A: Hebat! Moga-moga anda semua bahagia dan gembira.

Dialog 2

中文

A:您好,请问您是丽丽的什么人?
B:我是她姑姑。

A:哦,您好您好!请问您和丽丽妈妈关系怎么样?
B:我们是亲姐妹,关系很好。

A:原来如此,难怪丽丽长得这么像她妈妈。
B:是吧,我们家姐妹都很像。

A:那您和丽丽爸爸关系也很好吧?
B:当然了,我们一家人关系都很好。

A:真好啊!祝你们一家人幸福快乐。

Malay

A: Salam, apakah hubungan awak dengan Lily?
B: Saya makcik dia.

A: Oh, salam! Bagaimana hubungan awak dengan ibu Lily?
B: Kami adik beradik perempuan, dan kami sangat rapat.

A: Faham, tidak hairanlah Lily sangat mirip dengan ibunya.
B: Betul, adik-beradik perempuan dalam keluarga kami semua rupa sama.

A: Bagus! Dan awak mesti rapat dengan ayah Lily juga, kan?
B: Sudah tentu, kami adalah keluarga yang sangat rapat.

A: Hebat! Moga-moga anda semua bahagia dan gembira.

Frasa Biasa

请问您是…的什么人?

qǐngwèn nín shì…de shénme rén?

Apakah hubungan awak dengan ...?

我们是亲…

wǒmen shì qīn…

Kami ...

Kebudayaan

中文

在中国,家庭关系非常重要,称呼体现亲疏远近。 例如:称对方为“叔叔”、“阿姨”体现了礼貌和一定的距离;称对方为“舅舅”、“姨妈”则表示更亲近的关系。

拼音

zài zhōngguó,jiātíng guānxi fēicháng zhòngyào,chēnghu chǎnxiàn qīnshū yuǎnjìn。 lìrú:chēng duìfāng wèi “shūshu”、“āyí” tiǎnxiàn le lǐmào hé yīdìng de jùlí;chēng duìfāng wèi “jiùjiu”、“yímā” zé biǎoshì gèng qīnjìn de guānxi。

Malay

Dalam budaya Cina, hubungan kekeluargaan amat penting, dan cara anda memanggil seseorang mencerminkan kedekatan hubungan tersebut. Contohnya, memanggil seseorang “pakcik” atau “makcik” menunjukkan rasa hormat dan jarak tertentu, manakala menggunakan istilah yang menunjukkan hubungan darah yang lebih rapat menunjukkan keintiman

Frasa Lanjut

中文

我们家和他们家是世交。

我们两家关系很铁。

这孩子是我表哥的儿子,也就是我的表侄子。

拼音

wǒmen jiā hé tāmen jiā shì shìjiāo。

wǒmen liǎng jiā guānxi hěn tiě。

zhè háizi shì wǒ biǎogē de érzi,yě jiùshì wǒ de biǎozhízǐ。

Malay

Keluarga kami dan keluarga mereka telah bersahabat sejak bergenerasi-generasi.

Keluarga kami sangat rapat.

Kanak-kanak itu anak saudara lelaki sepupu saya, jadi dia anak saudara saya

Tabu Kebudayaan

中文

避免在不熟悉的人面前随意谈论家庭隐私,特别是负面信息。

拼音

biànmiǎn zài bù shúxī de rén miànqián suíyì tánlùn jiātíng yǐnsī,tèbié shì fùmiàn xìnxī。

Malay

Elakkan bercakap-cakap secara tidak formal tentang hal-hal peribadi keluarga, terutamanya maklumat negatif, di hadapan orang yang tidak dikenali.

Titik Kunci

中文

在与外国人交流时,应注意中西方文化差异,避免使用一些可能引起误会的表达。根据具体场景和对象选择合适的称谓。

拼音

zài yǔ wàiguórén jiāoliú shí,yīng zhùyì zhōngxī fāngwénhuà chāyì,biànmiǎn shǐyòng yīxiē kěnéng yǐnqǐ wùhuì de biǎodá。gēnjù jùtǐ chǎngjǐng hé duìxiàng xuǎnzé héshì de chēnghuì。

Malay

Apabila berkomunikasi dengan orang asing, beringat tentang perbezaan budaya antara Timur dan Barat dan elakkan ungkapan yang mungkin menyebabkan salah faham. Pilih istilah panggilan yang sesuai berdasarkan konteks dan individu yang anda bercakap-cakap.

Petunjuk Praktik

中文

多进行角色扮演练习,模拟各种实际场景。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正发音和表达。

尝试用不同的方式表达同一件事,提高语言的灵活性和准确性。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn liànxí,mǒnì gèzhǒng shíjì chǎngjǐng。

kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng fāyīn hé biǎodá。

chángshì yòng bùtóng de fāngshì biǎodá tóng yī jiàn shì,tígāo yǔyán de línghuóxìng hé zhǔnquèxìng。

Malay

Amalkan lakon peranan untuk mensimulasikan pelbagai senario kehidupan sebenar.

Amalkan dengan rakan atau keluarga, saling membetulkan sebutan dan ungkapan antara satu sama lain.

Cuba nyatakan perkara yang sama dengan pelbagai cara untuk meningkatkan kelenturan dan ketepatan bahasa anda