说明亲疏关系 가족 관계 설명
대화
대화 1
中文
A:您好,请问您是丽丽的什么人?
B:我是她姑姑。
A:哦,您好您好!请问您和丽丽妈妈关系怎么样?
B:我们是亲姐妹,关系很好。
A:原来如此,难怪丽丽长得这么像她妈妈。
B:是吧,我们家姐妹都很像。
A:那您和丽丽爸爸关系也很好吧?
B:当然了,我们一家人关系都很好。
A:真好啊!祝你们一家人幸福快乐。
拼音
Korean
A:안녕하세요. 리리와 무슨 관계이세요?
B:저는 리리의 이모입니다.
A:아, 안녕하세요! 리리 어머니와는 얼마나 친하세요?
B:저희는 자매이고, 매우 친합니다.
A:그렇군요. 리리가 어머니를 닮은 것도 당연하네요.
B:그렇죠. 저희 가족 자매들은 모두 닮았어요.
A:좋네요! 리리 아버지와도 사이가 좋으시겠네요?
B:물론이죠. 저희는 매우 화목한 가족입니다.
A:정말 멋지네요! 행복한 가정이 되시길 바랍니다.
대화 2
中文
A:您好,请问您是丽丽的什么人?
B:我是她姑姑。
A:哦,您好您好!请问您和丽丽妈妈关系怎么样?
B:我们是亲姐妹,关系很好。
A:原来如此,难怪丽丽长得这么像她妈妈。
B:是吧,我们家姐妹都很像。
A:那您和丽丽爸爸关系也很好吧?
B:当然了,我们一家人关系都很好。
A:真好啊!祝你们一家人幸福快乐。
Korean
undefined
자주 사용하는 표현
请问您是…的什么人?
…와 무슨 관계이세요?
我们是亲…
저희는…입니다
문화 배경
中文
在中国,家庭关系非常重要,称呼体现亲疏远近。 例如:称对方为“叔叔”、“阿姨”体现了礼貌和一定的距离;称对方为“舅舅”、“姨妈”则表示更亲近的关系。
拼音
Korean
한국 문화에서도 가족 관계는 매우 중요하며, 호칭은 친밀도를 나타냅니다. 예를 들어 '삼촌', '이모'라고 부르면 존중과 어느 정도의 거리를 나타내고, '아저씨', '아주머니'라고 부르면 더 친밀한 관계를 나타냅니다.
고급 표현
中文
我们家和他们家是世交。
我们两家关系很铁。
这孩子是我表哥的儿子,也就是我的表侄子。
拼音
Korean
저희 집안과 그 집안은 대대로 친분이 있습니다.
저희는 매우 가까운 사이입니다.
그 아이는 제 사촌 형제의 아들이므로 제 조카입니다.
문화적 금기
中文
避免在不熟悉的人面前随意谈论家庭隐私,特别是负面信息。
拼音
biànmiǎn zài bù shúxī de rén miànqián suíyì tánlùn jiātíng yǐnsī,tèbié shì fùmiàn xìnxī。
Korean
낯선 사람 앞에서 가족의 사생활, 특히 부정적인 정보에 대해 함부로 이야기하는 것을 피하십시오.사용 키 포인트
中文
在与外国人交流时,应注意中西方文化差异,避免使用一些可能引起误会的表达。根据具体场景和对象选择合适的称谓。
拼音
Korean
외국인과 소통할 때는 동서양 문화 차이를 유의하고 오해를 불러일으킬 수 있는 표현은 피하십시오. 상황과 대상에 맞는 적절한 호칭을 사용하십시오.연습 힌트
中文
多进行角色扮演练习,模拟各种实际场景。
可以与朋友或家人一起练习,互相纠正发音和表达。
尝试用不同的方式表达同一件事,提高语言的灵活性和准确性。
拼音
Korean
다양한 실제 상황을 가정하여 역할극 연습을 해보세요.
친구나 가족과 함께 연습하며 서로 발음과 표현을 교정해주세요.
같은 내용을 다양한 방식으로 표현해 보면서 언어의 유연성과 정확성을 높여보세요.