问打印店 Bertanya tentang kedai percetakan Wèn dǎyìndiàn

Dialog

Dialog 1

中文

A:请问,附近有打印店吗?
B:有的,往前走一百米,在十字路口右转,就能看到一家。
A:谢谢!
B:不客气!
A:请问这家打印店营业时间是几点到几点?
B:早上九点到晚上六点。
A:好的,非常感谢!

拼音

A:Qǐngwèn, fùjìn yǒu dǎyìndiàn ma?
B:Yǒude, wǎng qián zǒu yībǎi mǐ, zài shízì lùkǒu yòu zhuǎn, jiù néng kàn dào yījiā.
A:Xièxie!
B:Bù kèqì!
A:Qǐngwèn zhèjiā dǎyìndiàn yíngyè shíjiān shì jǐ diǎn dào jǐ diǎn?
B:Zǎoshang jiǔ diǎn dào wǎnshang liù diǎn.
A:Hǎo de, fēicháng gǎnxiè!

Malay

A: Maaf, adakah kedai percetakan berhampiran?
B: Ada, teruskan 100 meter, kemudian belok kanan di simpang jalan. Anda akan nampak.
A: Terima kasih!
B: Sama-sama!
A: Berapa waktu operasi kedai percetakan itu?
B: Dari jam 9 pagi hingga 6 petang.
A: Baiklah, terima kasih banyak!

Dialog 2

中文

A:你好,请问附近哪里有打印店?
B:往前走,第二个路口左转,就有一家。
A:谢谢,请问那家打印店的价格贵吗?
B:不算贵,价钱挺合理的。
A:好的,谢谢你的帮助!
B:不用谢!

拼音

A:Nǐ hǎo, qǐngwèn fùjìn nǎlǐ yǒu dǎyìndiàn?
B:Wǎng qián zǒu, dì èr ge lùkǒu zuǒ zhuǎn, jiù yǒu yījiā.
A:Xièxie, qǐngwèn nàjiā dǎyìndiàn de jiàgé guì ma?
B:Bù suàn guì, jià qián tǐng hélǐ de.
A:Hǎo de, xièxie nǐ de bāngzhù!
B:Bù yòng xiè!

Malay

A: Hai, tahu di mana saya boleh cari kedai percetakan berdekatan?
B: Teruskan sahaja, belok kiri di simpang kedua, ada satu.
A: Terima kasih, adakah harga di kedai percetakan itu mahal?
B: Tidak juga, harganya agak berpatutan.
A: Baiklah, terima kasih atas bantuan anda!
B: Sama-sama!

Dialog 3

中文

A:请问,最近的打印店在哪里?
B:沿着这条街一直走,走到头左转,就能看到。
A:谢谢!请问那家打印店可以复印彩色文件吗?
B:可以的,他们设备很齐全。
A:太好了,谢谢你的指点!
B:不客气!

拼音

A:Qǐngwèn, zuìjìn de dǎyìndiàn zài nǎlǐ?
B:Yánzhe zhè tiáo jiē yīzhí zǒu, zǒu dào tóu zuǒ zhuǎn, jiù néng kàn dào.
A:Xièxie!Qǐngwèn nàjiā dǎyìndiàn kěyǐ fùyìn cáisè wénjiàn ma?
B:Kěyǐ de, tāmen shèbèi hěn qíquán.
A:Tài hǎo le, xièxie nǐ de zhǐdiǎn!
B:Bù kèqì!

Malay

A: Maaf, di mana kedai percetakan yang terdekat?
B: Teruskan jalan di jalan ini sampai ke hujung, kemudian belok kiri, anda akan nampak.
A: Terima kasih! Adakah kedai percetakan itu boleh membuat salinan dokumen berwarna?
B: Boleh, mereka mempunyai peralatan yang lengkap.
A: Bagus sekali, terima kasih atas tunjuk ajar anda!
B: Sama-sama!

Frasa Biasa

请问,附近有打印店吗?

Qǐngwèn, fùjìn yǒu dǎyìndiàn ma?

Maaf, adakah kedai percetakan berhampiran?

请问,最近的打印店在哪里?

Qǐngwèn, zuìjìn de dǎyìndiàn zài nǎlǐ?

Maaf, di mana kedai percetakan yang terdekat?

往前走一百米,在十字路口右转。

Wǎng qián zǒu yībǎi mǐ, zài shízì lùkǒu yòu zhuǎn.

Teruskan 100 meter, kemudian belok kanan di simpang jalan

Kebudayaan

中文

在询问方向时,通常会用“请问”表示礼貌。

中国城市的道路标识可能不够清晰,所以问路是很常见的。

使用“谢谢”表示感谢,是很基本的礼貌。

拼音

Zài xúnwèn fāngxiàng shí, tōngcháng huì yòng “Qǐngwèn” biǎoshì lǐmào。

Zhōngguó chéngshì de dàolù biāoshì kěnéng bù gòu qīngxī, suǒyǐ wènlù shì hěn chángjiàn de。

Shǐyòng “Xièxie” biǎoshì gǎnxiè, shì hěn jīběn de lǐmào。

Malay

Apabila bertanya arah, adalah kebiasaan untuk menggunakan frasa sopan seperti “Maaf” atau “Permisi”.

Di bandar-bandar di Malaysia, papan tanda jalan mungkin tidak selalu jelas, jadi bertanya arah adalah perkara biasa.

Mengucapkan “Terima kasih” adalah satu adab umum, biasanya diucapkan sebagai “Terima kasih” atau “Terima kasih banyak.”

Frasa Lanjut

中文

请问附近有没有比较大的打印店?

请问哪家打印店比较便宜又快捷?

除了打印,请问这家打印店还提供什么服务?

拼音

Qǐngwèn fùjìn yǒu méiyǒu bǐjiào dà de dǎyìndiàn?

Qǐngwèn nǎ jiā dǎyìndiàn bǐjiào piányí yòu kuàijié?

Chúle dǎyìn, qǐngwèn zhè jiā dǎyìndiàn hái tígōng shénme fúwù?

Malay

Adakah kedai percetakan yang lebih besar berhampiran?

Kedai percetakan mana yang lebih murah dan cepat?

Selain percetakan, perkhidmatan lain apa yang ditawarkan kedai percetakan ini?

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用过于直接或粗鲁的语言,始终保持礼貌。

拼音

Bìmiǎn shǐyòng guòyú zhíjiē huò cūlǔ de yǔyán, shǐzhōng bǎochí lǐmào。

Malay

Elakkan menggunakan bahasa yang terlalu terus terang atau kasar; sentiasa bersikap sopan.

Titik Kunci

中文

问路时要清晰地表达自己的需求,并注意倾听对方的回答。

拼音

Wènlù shí yào qīngxī de biǎodá zìjǐ de xūqiú, bìng zhùyì qīngtīng duìfāng de huídá。

Malay

Apabila bertanya arah, nyatakan keperluan anda dengan jelas dan dengar dengan teliti jawapannya.

Petunjuk Praktik

中文

多练习使用不同的问路句型。

可以尝试在不同的场景下练习问路。

与朋友或家人一起练习,互相扮演问路者和指路人。

拼音

Duō liànxí shǐyòng bùtóng de wènlù jùxíng。

Kěyǐ chángshì zài bùtóng de chǎngjǐng xià liànxí wènlù。

Yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, hùxiāng bànyǎn wènlù zhě hé zhǐlù rén。

Malay

Amalkan penggunaan pelbagai frasa untuk bertanya arah.

Cuba amalkan dalam pelbagai senario.

Amalkan dengan rakan atau keluarga, berlakon sebagai orang yang bertanya arah dan orang yang memberi arah.