一己之私 interesse próprio
Explanation
指个人只顾自己的私心、私利,不顾大局或他人利益。
Refere-se ao interesse próprio e ao ganho privado de um indivíduo, sem levar em consideração o bem comum ou os interesses de outros.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫孟尝君的富豪,他门客众多,其中有一位名叫冯谖的食客,他不仅精明能干,而且深知孟尝君的为人。 一天,冯谖对孟尝君说:“您有三个产业:薛邑、 阳城、 狡西,可您从未去过,更没有去看看百姓过得怎么样,他们一定会说您没有心。” 孟尝君说:“那是我的私产,我当然可以不去。”冯谖却说:“您应该时常去看看,这样才能知道百姓的疾苦,才能让他们感受到您的仁义。” 孟尝君听了冯谖的话,觉得有道理,便决定去看看自己的产业。 他来到薛邑,看到百姓生活贫困,便命令手下发放粮食和钱财,帮助他们渡过难关。然后,他又来到了阳城,发现那里的人们正在遭受旱灾,便命令手下开挖水渠,引水灌溉田地。最后,他又来到狡西,发现那里的人们正在遭受战乱,便命令手下招募士兵,保护百姓的安全。 孟尝君的仁义之举让百姓们对他感激涕零,他们纷纷称赞孟尝君是他们的恩人。 后来,孟尝君因为自己的功劳被封为相国,他并没有忘记自己的百姓,依然坚持为民办事,最终成为了名垂青史的贤相。 孟尝君的故事告诉我们,一个人即使是富贵显达,也不应该只顾一己之私,而应该心系百姓,为民谋利,才能得到真正的幸福和快乐。
No período dos Reinos Combatentes, havia um homem rico chamado Mengchangjun no estado de Qi. Ele tinha muitos clientes, incluindo um chamado Fengxuan. Fengxuan não era apenas esperto e capaz, mas também conhecia muito bem Mengchangjun. Um dia, Fengxuan disse a Mengchangjun: “Você tem três propriedades: Xueyi, Yangcheng e Jiaoxi, mas você nunca esteve lá, e nunca foi ver como as pessoas estão. Elas certamente dirão que você não tem coração.” Mengchangjun disse: “Essas são minhas propriedades privadas, não tenho que ir lá.” Fengxuan respondeu: “Você deve ir lá com frequência, para que possa conhecer as dificuldades do povo, e para que eles possam sentir sua benevolência e retidão.” Mengchangjun ouviu as palavras de Fengxuan e pensou que elas eram razoáveis. Então ele decidiu ir ver suas propriedades. Ele chegou a Xueyi e viu que as pessoas viviam na pobreza. Ele ordenou a seus subordinados que distribuíssem comida e dinheiro para ajudá-los a superar as dificuldades. Então ele chegou a Yangcheng e descobriu que as pessoas estavam sofrendo com uma seca. Ele ordenou a seus subordinados que cavassem canais de irrigação para irrigar os campos. Finalmente, ele chegou a Jiaoxi e descobriu que as pessoas estavam sofrendo com a guerra. Ele ordenou a seus subordinados que recrutassem soldados para proteger a segurança do povo. Os atos de benevolência de Mengchangjun fizeram com que o povo lhe agradecesse. Eles o elogiaram como seu benfeitor. Mais tarde, Mengchangjun foi nomeado primeiro-ministro devido a seus méritos. Ele não se esqueceu de seu povo e continuou a servi-los. Finalmente, ele se tornou um ministro sábio cujo nome está registrado na história. A história de Mengchangjun nos ensina que mesmo se uma pessoa é rica e poderosa, ela não deve apenas se preocupar com seus próprios interesses, mas deve se preocupar com o povo e trabalhar por seu benefício. Só então ela pode alcançar a verdadeira felicidade e alegria.
Usage
这个成语通常用于批评那些只顾自己利益,不顾他人利益的人。
Este idioma é frequentemente usado para criticar aqueles que só se preocupam com seus próprios interesses e ignoram os interesses dos outros.
Examples
-
他只顾一己之私,不顾他人利益。
tā zhǐ gù yī jǐ zhī sī, bù gù tā rén lì yì.
Ele só se preocupa com seus próprios interesses, sem se importar com os interesses dos outros.
-
为了满足一己之私,他出卖了朋友。
wèi le mǎn zú yī jǐ zhī sī, tā chū mài le péng yǒu
Para satisfazer seu próprio interesse, ele traiu seu amigo.