一己之私 yī jǐ zhī sī interesse próprio

Explanation

指个人只顾自己的私心、私利,不顾大局或他人利益。

Refere-se ao interesse próprio e ao ganho privado de um indivíduo, sem levar em consideração o bem comum ou os interesses de outros.

Origin Story

战国时期,齐国有一位名叫孟尝君的富豪,他门客众多,其中有一位名叫冯谖的食客,他不仅精明能干,而且深知孟尝君的为人。 一天,冯谖对孟尝君说:“您有三个产业:薛邑、 阳城、 狡西,可您从未去过,更没有去看看百姓过得怎么样,他们一定会说您没有心。” 孟尝君说:“那是我的私产,我当然可以不去。”冯谖却说:“您应该时常去看看,这样才能知道百姓的疾苦,才能让他们感受到您的仁义。” 孟尝君听了冯谖的话,觉得有道理,便决定去看看自己的产业。 他来到薛邑,看到百姓生活贫困,便命令手下发放粮食和钱财,帮助他们渡过难关。然后,他又来到了阳城,发现那里的人们正在遭受旱灾,便命令手下开挖水渠,引水灌溉田地。最后,他又来到狡西,发现那里的人们正在遭受战乱,便命令手下招募士兵,保护百姓的安全。 孟尝君的仁义之举让百姓们对他感激涕零,他们纷纷称赞孟尝君是他们的恩人。 后来,孟尝君因为自己的功劳被封为相国,他并没有忘记自己的百姓,依然坚持为民办事,最终成为了名垂青史的贤相。 孟尝君的故事告诉我们,一个人即使是富贵显达,也不应该只顾一己之私,而应该心系百姓,为民谋利,才能得到真正的幸福和快乐。

zhàn guó shí qī, qí guó yǒu yī wèi míng jiào mèng cháng jūn de fù háo, tā mén kè zhòng duō, qí zhōng yǒu yī wèi míng jiào féng xuān de shí kè, tā bù jǐn jīng míng néng gàn, ér qiě shēn zhī mèng cháng jūn de wéi rén. yī tiān, féng xuān duì mèng cháng jūn shuō: “nín yǒu sān gè chǎn yè: xuē yì, yáng chéng, jiǎo xī, kě nín cóng wèi qù guò, gèng méi yǒu qù kàn kàn bǎi xìng guò de zěn me yàng, tā men yī dìng huì shuō nín méi yǒu xīn.

No período dos Reinos Combatentes, havia um homem rico chamado Mengchangjun no estado de Qi. Ele tinha muitos clientes, incluindo um chamado Fengxuan. Fengxuan não era apenas esperto e capaz, mas também conhecia muito bem Mengchangjun. Um dia, Fengxuan disse a Mengchangjun: “Você tem três propriedades: Xueyi, Yangcheng e Jiaoxi, mas você nunca esteve lá, e nunca foi ver como as pessoas estão. Elas certamente dirão que você não tem coração.” Mengchangjun disse: “Essas são minhas propriedades privadas, não tenho que ir lá.” Fengxuan respondeu: “Você deve ir lá com frequência, para que possa conhecer as dificuldades do povo, e para que eles possam sentir sua benevolência e retidão.” Mengchangjun ouviu as palavras de Fengxuan e pensou que elas eram razoáveis. Então ele decidiu ir ver suas propriedades. Ele chegou a Xueyi e viu que as pessoas viviam na pobreza. Ele ordenou a seus subordinados que distribuíssem comida e dinheiro para ajudá-los a superar as dificuldades. Então ele chegou a Yangcheng e descobriu que as pessoas estavam sofrendo com uma seca. Ele ordenou a seus subordinados que cavassem canais de irrigação para irrigar os campos. Finalmente, ele chegou a Jiaoxi e descobriu que as pessoas estavam sofrendo com a guerra. Ele ordenou a seus subordinados que recrutassem soldados para proteger a segurança do povo. Os atos de benevolência de Mengchangjun fizeram com que o povo lhe agradecesse. Eles o elogiaram como seu benfeitor. Mais tarde, Mengchangjun foi nomeado primeiro-ministro devido a seus méritos. Ele não se esqueceu de seu povo e continuou a servi-los. Finalmente, ele se tornou um ministro sábio cujo nome está registrado na história. A história de Mengchangjun nos ensina que mesmo se uma pessoa é rica e poderosa, ela não deve apenas se preocupar com seus próprios interesses, mas deve se preocupar com o povo e trabalhar por seu benefício. Só então ela pode alcançar a verdadeira felicidade e alegria.

Usage

这个成语通常用于批评那些只顾自己利益,不顾他人利益的人。

zhè ge chéng yǔ tōng cháng yòng yú pī píng nà xiē zhǐ gù zì jǐ lì yì, bù gù tā rén lì yì de rén.

Este idioma é frequentemente usado para criticar aqueles que só se preocupam com seus próprios interesses e ignoram os interesses dos outros.

Examples

  • 他只顾一己之私,不顾他人利益。

    tā zhǐ gù yī jǐ zhī sī, bù gù tā rén lì yì.

    Ele só se preocupa com seus próprios interesses, sem se importar com os interesses dos outros.

  • 为了满足一己之私,他出卖了朋友。

    wèi le mǎn zú yī jǐ zhī sī, tā chū mài le péng yǒu

    Para satisfazer seu próprio interesse, ele traiu seu amigo.