公私分明 Assuntos públicos e privados claramente distinguidos
Explanation
指公家的和私人的界限清楚,不混淆。
Significa que o limite entre os assuntos públicos e privados é claro e não está confuso.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫李大山的村长。李大山为人正直,公私分明。村里修路,需要征用村民的土地,李大山带头捐出了自家最好的田地。有人劝他:“村长,您这块地可是村里最好的田地,您舍得捐出来吗?”李大山笑了笑说:“修路是为村民谋福利,我作为村长,理应带头。公私分明,这是做人的基本准则。”后来,村里的路修好了,村民们都夸赞李大山是个好村长。
Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, vivia um chefe de aldeia chamado Li Dashan. Li Dashan era um homem justo, que distinguia claramente entre os assuntos públicos e privados. Quando a aldeia precisou construir uma estrada e precisava requisitar terras dos aldeões, Li Dashan tomou a iniciativa e doou seu melhor campo. Alguém o aconselhou: "Chefe da aldeia, esta terra é a melhor da aldeia, você está disposto a doá-la?" Li Dashan sorriu e disse: "Construir uma estrada é para o benefício dos aldeões, e como chefe de aldeia, devo tomar a iniciativa. Distinguir entre os assuntos públicos e privados é um princípio básico de ser uma pessoa." Mais tarde, quando a estrada da aldeia foi concluída, os aldeões elogiaram Li Dashan como um bom chefe de aldeia.
Usage
用于形容一个人行为正直,公私分明。
Usado para descrever uma pessoa cujo comportamento é correto e tem claro o público e o privado.
Examples
-
他公私分明,从不把公家的东西据为己有。
ta gongsi fenming, cong bu ba gongjia de dongxi juwei jiyou.
Ele distingue claramente o público do privado e nunca se apropria de coisas públicas.
-
做人做事要公私分明,才能赢得别人的尊重。
zuoren zuoshi yao gongsi fenming, cai neng yingde bieren de zunzhong
Para viver e trabalhar bem, você deve distinguir claramente entre assuntos públicos e privados para ganhar o respeito dos outros.