公私分明 Öffentlich und Privat klar trennen
Explanation
指公家的和私人的界限清楚,不混淆。
Bezeichnet die klare Trennung zwischen öffentlichen und privaten Angelegenheiten.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位名叫李大山的村长。李大山为人正直,公私分明。村里修路,需要征用村民的土地,李大山带头捐出了自家最好的田地。有人劝他:“村长,您这块地可是村里最好的田地,您舍得捐出来吗?”李大山笑了笑说:“修路是为村民谋福利,我作为村长,理应带头。公私分明,这是做人的基本准则。”后来,村里的路修好了,村民们都夸赞李大山是个好村长。
Es war einmal ein Dorfältester namens Li Dashan in einem kleinen Bergdorf. Li Dashan war ein aufrechter Mann, der strikt zwischen öffentlichen und privaten Angelegenheiten unterschied. Als der Bau einer Dorfstraße ansteht und dazu Land von den Dorfbewohnern benötigt wird, spendet Li Dashan als Erster sein bestes Feld. Jemand rät ihm: „Dorfältester, Ihr Feld ist das beste im ganzen Dorf, wollen Sie es wirklich spenden?“. Li Dashan lächelt und sagt: „Der Straßenbau dient dem Wohl der Dorfbewohner, als Dorfältester sollte ich mit gutem Beispiel vorangehen. Die klare Trennung zwischen öffentlichem und privatem Interesse ist eine Grundregel des Lebens.“ Später, als die Straße fertiggestellt ist, loben die Dorfbewohner Li Dashan als einen guten Dorfältesten.
Usage
用于形容一个人行为正直,公私分明。
Wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, deren Verhalten aufrichtig und unparteiisch ist.
Examples
-
他公私分明,从不把公家的东西据为己有。
ta gongsi fenming, cong bu ba gongjia de dongxi juwei jiyou.
Er trennt strikt zwischen öffentlich und privat und nimmt niemals etwas aus dem öffentlichen Eigentum an sich.
-
做人做事要公私分明,才能赢得别人的尊重。
zuoren zuoshi yao gongsi fenming, cai neng yingde bieren de zunzhong
Um den Respekt anderer zu gewinnen, muss man im Leben und Handeln klar zwischen Öffentlichkeit und Privatem unterscheiden können