一己之私 interesse personale
Explanation
指个人只顾自己的私心、私利,不顾大局或他人利益。
Questo proverbio descrive il comportamento egoistico di una persona che si preoccupa solo del proprio tornaconto personale, senza badare agli interessi degli altri.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫孟尝君的富豪,他门客众多,其中有一位名叫冯谖的食客,他不仅精明能干,而且深知孟尝君的为人。 一天,冯谖对孟尝君说:“您有三个产业:薛邑、 阳城、 狡西,可您从未去过,更没有去看看百姓过得怎么样,他们一定会说您没有心。” 孟尝君说:“那是我的私产,我当然可以不去。”冯谖却说:“您应该时常去看看,这样才能知道百姓的疾苦,才能让他们感受到您的仁义。” 孟尝君听了冯谖的话,觉得有道理,便决定去看看自己的产业。 他来到薛邑,看到百姓生活贫困,便命令手下发放粮食和钱财,帮助他们渡过难关。然后,他又来到了阳城,发现那里的人们正在遭受旱灾,便命令手下开挖水渠,引水灌溉田地。最后,他又来到狡西,发现那里的人们正在遭受战乱,便命令手下招募士兵,保护百姓的安全。 孟尝君的仁义之举让百姓们对他感激涕零,他们纷纷称赞孟尝君是他们的恩人。 后来,孟尝君因为自己的功劳被封为相国,他并没有忘记自己的百姓,依然坚持为民办事,最终成为了名垂青史的贤相。 孟尝君的故事告诉我们,一个人即使是富贵显达,也不应该只顾一己之私,而应该心系百姓,为民谋利,才能得到真正的幸福和快乐。
Durante il periodo dei Regni Combattenti, c'era un uomo ricco di nome Mengchangjun nello stato di Qi. Aveva molti clienti, tra cui uno chiamato Fengxuan. Fengxuan non solo era astuto e capace, ma conosceva anche molto bene Mengchangjun. Un giorno, Fengxuan disse a Mengchangjun: “Hai tre proprietà: Xueyi, Yangcheng e Jiaoxi, ma non ci sei mai stato, e non sei mai andato a vedere come stanno le persone. Di sicuro diranno che non hai cuore.” Mengchangjun disse: “Sono le mie proprietà private, non ho bisogno di andarci.” Fengxuan rispose: “Dovresti andarci spesso, così potrai conoscere le difficoltà della gente, e così potranno sentire la tua benevolenza e giustizia.” Mengchangjun ascoltò le parole di Fengxuan e pensò che fossero ragionevoli. Così decise di andare a vedere le sue proprietà. Arrivato a Xueyi, vide che la gente viveva nella povertà. Ordinò ai suoi subordinati di distribuire cibo e denaro per aiutarli a superare le difficoltà. Poi arrivò a Yangcheng e scoprì che la gente soffriva di siccità. Ordinò ai suoi subordinati di scavare canali di irrigazione per irrigare i campi. Infine, arrivò a Jiaoxi e scoprì che la gente soffriva di guerra. Ordinò ai suoi subordinati di reclutare soldati per proteggere la sicurezza della popolazione. Le azioni benevole di Mengchangjun fecero sì che la gente gli fosse grata. Lo lodarono come il loro benefattore. Più tardi, Mengchangjun fu nominato Primo Ministro per i suoi meriti. Non dimenticò la sua gente e continuò a servirla. Alla fine, divenne un saggio ministro il cui nome è registrato nella storia. La storia di Mengchangjun ci insegna che, anche se una persona è ricca e potente, non dovrebbe badare solo ai propri interessi, ma dovrebbe preoccuparsi della gente e lavorare per il suo bene. Solo allora può ottenere vera felicità e gioia.
Usage
这个成语通常用于批评那些只顾自己利益,不顾他人利益的人。
Questo proverbio viene spesso usato per criticare coloro che si preoccupano solo del proprio interesse personale e disprezzano gli interessi degli altri.
Examples
-
他只顾一己之私,不顾他人利益。
tā zhǐ gù yī jǐ zhī sī, bù gù tā rén lì yì.
Si preoccupa solo del proprio interesse personale, senza badare agli interessi degli altri.
-
为了满足一己之私,他出卖了朋友。
wèi le mǎn zú yī jǐ zhī sī, tā chū mài le péng yǒu
Per soddisfare il suo tornaconto personale, ha tradito il suo amico.