偷梁换柱 tou liang huan zhu Roubar as vigas e substituí-las por pilares

Explanation

“偷梁换柱”比喻用假的、劣质的东西来代替真的、优质的东西,暗中玩弄手段,以假乱真,蒙骗他人。

“Roubar as vigas e substituí-las por pilares” é um idioma que significa substituir algo real ou de alta qualidade por algo falso ou inferior. Também é usado para descrever um engano ou uma fraude em que alguém substitui secretamente uma coisa por outra.

Origin Story

在古代,有一个名叫张三的木匠,他为了偷懒,想用劣质木材来建造一座房子。他找到一位顾客,说自己有上好的木材,可以帮他建造一栋坚固的房屋。顾客信以为真,就答应了。张三偷偷地将劣质木材混在好的木材中,然后开始建造房子。房子建成后,顾客发现房子摇摇欲坠,十分不牢固。他气愤地找到张三质问,张三却狡辩说自己使用的都是上好的木材,顾客不信,就请来了其他木匠来检验。其他的木匠一看便知道,张三是用劣质木材来建造的,而且还使用了偷梁换柱的手法,将好的木材偷偷换掉。顾客得知真相后,怒气冲冲地把张三赶走了,并且将他告上了官府。

zai gu dai, you yi ge ming jiao zhang san de mu jiang, ta wei le tou lan, xiang yong lie zhi mu cai lai jian zao yi zuo fang zi. ta zhao dao yi wei gu ke, shuo zi ji you shang hao de mu cai, ke yi bang ta jian zao yi dong jian gu de fang wu. gu ke xin wei zhen, jiu da ying le. zhang san tou tou di jiang lie zhi mu cai hun zai hao de mu cai zhong, ran hou kai shi jian zao fang zi. fang zi jian cheng hou, gu ke fa xian fang zi yao yao yu zhui, shi fen bu lao gu. ta qi fen di zhao dao zhang san zhi wen, zhang san que jiao bian shuo zi ji shi yong de dou shi shang hao de mu cai, gu ke bu xin, jiu qing lai le qi ta mu jiang lai jian yan. qi ta de mu jiang yi kan bian zhi dao, zhang san shi yong lie zhi mu cai lai jian zao de, er qie hai shi yong le tou liang huan zhu de shou fa, jiang hao de mu cai tou tou huan diao. gu ke de zhi zhen xiang hou, nu qi chong chong di ba zhang san gan zou le, bing qie jiang ta gao shang le guan fu.

Era uma vez, um carpinteiro chamado João que era preguiçoso e queria construir uma casa com madeira de qualidade inferior. Ele encontrou um cliente e disse a ele que tinha madeira de alta qualidade e poderia construir uma casa forte para ele. O cliente acreditou nele e concordou. João secretamente misturou madeira de qualidade inferior com a boa e começou a construir a casa. Depois que a casa ficou pronta, o cliente percebeu que a casa era instável e não muito forte. Ele ficou com raiva e confrontou João, que argumentou que havia usado apenas madeira de alta qualidade. O cliente não acreditou nele e chamou outros carpinteiros para inspecionar a casa. Os outros carpinteiros viram imediatamente que João havia usado madeira de qualidade inferior e até mesmo trocado as vigas boas por outras ruins. Quando o cliente descobriu a verdade, ele expulsou João com raiva e o denunciou à polícia.

Usage

这个成语常用来说明一些人为了自己的利益,不惜用假的、劣质的东西来代替真的、优质的东西,暗中玩弄手段,欺骗别人。

zhe ge cheng yu chang yong lai shuo ming yi xie ren wei le zi ji de li yi, bu xi yong jia de, lie zhi de dong xi lai dai ti zhen de, you zhi de dong xi, an zhong wan nong shou duan, qi pian bie ren.

Este idioma é frequentemente usado para descrever como alguém, para seu próprio ganho, usará coisas falsas ou inferiores para substituir coisas reais ou de alta qualidade, usando secretamente truques para enganar os outros.

Examples

  • 他为了自己的利益,竟然敢~,用劣质材料冒充正品。

    ta wei le zi ji de li yi, jing ran gan ~, yong lie zhi cai liao mao chong zheng pin.

    Ele ousou em se beneficiar, trocando as vigas e as colunas, usando materiais de qualidade inferior para se passar por autênticos.

  • 一些不法商贩,经常利用假冒伪劣商品进行~,欺骗消费者。

    yi xie bu fa shang fan, jing chang li yong jia mao wei lie shang pin jin xing ~, qi pian xiao fei zhe.

    Alguns comerciantes desonestos costumam usar produtos falsificados e de baixa qualidade para **trocar as vigas e as colunas**, enganando os consumidores.

  • 不要被表面现象所迷惑,要警惕那些~的伎俩。

    bu yao bei biao mian xian xiang suo mi huo, yao jing ti na xie ~ de ji liao.

    Não se deixe enganar pelas aparências, desconfie de quem **troca as vigas e as colunas**.

  • 这种~的行为,是可耻的,应该受到谴责。

    zhe zhong ~ de xing wei, shi ke chi de, ying gai shou dao qian ze.

    Este tipo de comportamento de **trocar as vigas e as colunas** é vergonhoso e deve ser condenado.