先斩后闻 Matar primeiro, depois relatar
Explanation
原指臣子先把人处决了,然后再报告帝王。现比喻未经请示就先做了某事,造成既成事实,然后再向上级报告。
Originalmente significava que um ministro executava alguém primeiro e depois relatava ao imperador. Agora é usado para descrever o ato de fazer algo sem pedir permissão antes, criando um fato consumado, e então relatando ao superior.
Origin Story
话说汉朝时期,有个名叫申屠嘉的大臣,他为人正直,嫉恶如仇。一日,他发现朝廷中有人贪污受贿,证据确凿。申屠嘉深知贪官势力庞大,若按常规程序上奏,可能会被他们阻挠,甚至遭到报复。于是他当机立断,先将贪官抓捕并处决,然后将此事上报朝廷。皇上得知此事后,既赞赏申屠嘉的果断和勇气,也对先斩后闻的做法有所顾虑。经过仔细权衡,最终还是认可了申屠嘉的所为,并对他的忠诚和魄力给予了高度肯定。从此,“先斩后闻”便成为一个成语,用来形容那些不墨守成规,敢于承担责任,并且能为国家做出贡献的人。
Durante a dinastia Han, havia um ministro justo e correto chamado Shen Tu Jia. Um dia, ele descobriu que havia corrupção generalizada na corte, para a qual ele tinha evidências claras. Sabendo que os funcionários corruptos eram poderosos e influentes, e que um relatório normal ao imperador poderia levar a atrasos e represálias, ele decidiu tomar medidas drásticas. Ele fez com que os funcionários corruptos fossem presos e executados antes de informar o imperador. O imperador elogiou Shen Tu Jia por sua determinação e coragem, mas também expressou preocupações sobre sua abordagem. No entanto, após cuidadosa consideração, o imperador aceitou as ações de Shen Tu Jia e elogiou sua lealdade e sua grande autoconfiança. Desde então, “先斩后闻” tem sido um idioma que descreve pessoas que agem de forma decisiva e responsável e trabalham para o bem do país.
Usage
通常用于形容不按常规程序办事,先斩后奏,然后再向上级报告的行为。
É geralmente usado para descrever o comportamento de não seguir os procedimentos usuais, agindo primeiro e depois relatando ao superior.
Examples
-
将军一声令下,士兵们先斩后闻,迅速完成了任务。
jiangjun yisheng lingxia, bing shi men xian zhan hou wen, xunsu wancheng le renwu.
Ao comando do general, os soldados agiram imediatamente sem esperar mais instruções.
-
面对突发的紧急情况,他先斩后闻,果断采取了行动。
mian dui tufa de jinji qingkuang, ta xian zhan hou wen, guoduan caiqu le xingdong
Diante de uma emergência repentina, ele agiu de forma decisiva sem consulta prévia.