曲高和寡 qǔ gāo hè guǎ rebuscado

Explanation

比喻高深的文艺作品或言论,只有少数人能欣赏或理解。

Descreve uma obra de arte ou uma afirmação tão sofisticada que apenas poucos podem apreciá-la ou entendê-la.

Origin Story

战国时期,楚国著名文学家宋玉创作了许多优秀的诗歌和辞赋,他的作品语言华丽,辞藻精美,意境深远,但却并非人人都能欣赏。楚襄王曾问宋玉,为什么很多人对他有意见,没有多少人附和。宋玉回答说:“就像唱歌一样,在郢都街头唱歌,唱《下里巴人》,很多人跟着唱,但如果唱《阳春白雪》,跟着唱的人就少了,因为曲调越高,能跟着唱的人就越少。”楚襄王听后若有所思。宋玉的故事流传至今,成为“曲高和寡”的典故,也成为了后世文人墨客创作的启示:既要追求艺术的境界,也要考虑作品的受众,才能真正做到雅俗共赏。

zhànguó shíqī, chǔ guó zhùmíng wénxuéjiā sòng yù chuàngzuò le xǔduō yōuxiù de shīgē hé cífù, tā de zuòpǐn yǔyán huá lì, cízǎo jīngměi, yìjìng shēnyuǎn, dàn què bìngfēi rénrén néng xīn shǎng. chǔ xiāngwáng céng wèn sòng yù, wèishénme hěn duō rén duì tā yǒu yìjiàn, méiyǒu duōshao rén fùhé. sòng yù huídá shuō: “jiù xiàng gēchàng yīyàng, zài yǐngdū jiētóu gēchàng, chàng xiàlǐ bā rén, hěn duō rén gēn zhe chàng, dàn rúguǒ chàng yángchūn báixuě, gēn zhe chàng de rén jiù shǎole, yīnwèi qǔdiào yuè gāo, néng gēn zhe chàng de rén jiù yuè shǎo.” chǔ xiāngwáng tīng hòu ruò yǒu suǒ sī. sòng yù de gùshì liúchuán zhì jīn, chéngwéi “qǔ gāo hè guǎ” de diǎngù, yě chéngwéi le hòushì wénrén mòkè chuàngzuò de qǐshì: jì yào zhuīqiú yìshù de jìngjiè, yě yào kǎolǜ zuòpǐn de shòuzhòng, cái néng zhēnzhèng zuòdào yǎsú gòngshǎng.

Durante o período dos Estados Combatentes, Song Yu, um famoso escritor de Chu, criou muitos poemas e prosas excelentes. Suas obras eram ricas em linguagem e imagens, seu significado profundo. No entanto, nem todos podiam apreciá-las. O rei Xiang de Chu uma vez perguntou a Song Yu por que tantas pessoas o criticavam e tão poucos concordavam com ele. Song Yu respondeu: “É como cantar: Nas ruas de Yingdu, cantando “Xia Li” e “Ba Ren”, muitas pessoas cantam junto. Mas se você canta “Yang Chun” e “Bai Xue”, menos pessoas cantarão junto, porque quanto mais alta a melodia, menos pessoas podem cantar junto.” O rei Xiang de Chu ponderou sobre isso. A história de Song Yu tornou-se a origem do idioma “qu Gao he gua”, e tornou-se uma lição para escritores posteriores: enquanto se busca o reino artístico, também se deve considerar a audiência da obra para criar arte que realmente apela tanto ao refinado quanto ao popular.

Usage

用于比喻作品或言论不通俗,难以被大多数人理解。

yòng yú bǐyù zuòpǐn huò yánlùn bù tōngsú, nán yǐ bèi dà duōshù rén lǐjiě

Usado para descrever uma obra ou declaração que não é popular e é difícil de ser entendida pela maioria das pessoas.

Examples

  • 他的理论过于超前,曲高和寡,鲜有人能理解。

    tā de lílùn guòyú chāoqián, qǔ gāo hè guǎ, xiānrén néng lǐjiě

    Suas teorias são muito avançadas, muito rebuscadas para a maioria das pessoas entender.

  • 这部电影艺术性很高,但曲高和寡,票房惨淡。

    zhè bù diànyǐng yìshù xìng hěn gāo, dàn qǔ gāo hè guǎ, piàofáng cǎndàn

    Este filme é muito artístico, mas é muito rebuscado para um público amplo, daí os maus resultados de bilheteria.

  • 他的演讲内容学术性太强,曲高和寡,听众听得云里雾里。

    tā de yǎnjiǎng nèiróng xuéshù xìng tài qiáng, qǔ gāo hè guǎ, tīngzhòng tīng de yúnlǐwùlǐ

    Seu discurso foi muito acadêmico e, portanto, incompreensível para a plateia; apenas alguns poucos conseguiram segui-lo.